1 декабря 2012 к фанфику The Lie I’ve Lived
|
|
Что за дурацкая привычка высказывать ляпы автора переводчику? Да и ляпы не такие уж и существенные, по сравнению с самим фиком - они и вовсе не заметны, настолько фик шедеврален. А придираться к самому переводу и вовсе бессмысленно, переводчик волен выбирать свой стиль перевода, и соответственно переводить не до словно, а в выбранном им стиле. В некоторых моментах я тоже готов поспорить с Тэхи в правильности подобранной интерпретации того или иного выражения, но я же не кричу об этом черт побери, переводчик переводит как он хочет, главное, чтоб это был литературный перевод, а не промт. Так что, шли б вы лесом, товарищ starichok69 .
|