↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи


WIntertimeавтор
Цитата сообщения uncleroot от 11.01.2015 в 01:29
ну так второй основной перевод фамилии Malfoi - "еретик"
в варианте "думающий зло(е)" как раз и получаем Schlechtdenker


Ну, я "еретик" ассоциирую именно с "плохой верой", а не с "плохим/злым думаньем".

И, насколько я знаю, этого слова во французском нет. Потому что даже решила себя проверить, так как я -то не филолог и не переводчик, но в известной французской Ларусс его тоже нет. А она же вроде один из самых полных словарей французского. Так что переводить его можно только по частям.

Для меня "денкен" совсем с другим смыслом. А со "шлехт" - так это уже по смыслу близко к "тугодум" )))
Хотя, с другой стороны, когда я говорю: "я думаю, что.." - то я обычно употребляю с одинаковой частотой "ich denke, dass..." и "ich glaube, dass...". Так что в чем-то эти слова тождественны.
Но для меня Малфои больше относятся к тем, кто именно "плохой веры" - и они верят в плохое, и в них плохая вера.


ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть