16 мая 2011 к фанфику Собор Парижской Богоматери – Хогвартс версия
|
|
Альти, она покорила Макарским и музыкой, а текст сама знаешь, мама дорогая, не зря же читателям ваш перевод больше официального нравится.
А для сравнения: вот перевод из постановки "Любовь и время": Belle Сон трио: Квазимодо, Фролло, Феб) Квазимодо Сон... Он о тебе, моя любовь, ко мне пришел. Твоя краса - земли и неба сладкий стон. Когда танцуешь ты в лучах восхода дня, Я знаю: это только мне и для меня. Я всю бы жизнь свою сложил к ее ногам, И даже Богу красоту ее не дам: Сон... Летящей птицы, нежных крыл ее, волос, Улыбки кроткой и прозрачных, светлых слез. Молю Собор, Огня стихию и воды - Златые кудри целовать Эсмеральды. Фролло Сон... Он послан дьяволом, иль Бог его послал? Я так во сне ее земной любви желал... Зачем мне Неба светлый лик и звездный свет? Желаю с ней познать свой первородный грех. Мне помешать не сможет Ангел надо мной, И Люцифер меня обходит стороной. Сон... Желанья жгут мои уста и холодят, Ведут, зовут найти ее заветный сад. Преступник я или послушник молодой? - Я рай вкушу один с моей Эсмеральдой. Феб Сон... Он о красавице, парящей в вышине, невинной лаской усыпляет в тишине, Ее движения блаженство мне сулят, И ворожит, и распаляет нежный взгляд. Прикрыто платьем цвета радуги плечо, Во сне срываю и лобзаю горячо. Сон... Моя невеста, Вам неверен буду с ней - Моей волшебницей, владычицей ночей. Под инфернальною угрозою беды Хочу сорвать цветок любви Эсмеральды. Вместе Я всю бы жизнь свою сложил к ее ногам, И даже Богу красоту ее не дам: Сон... Летящей птицы, нежных крыл ее, волос, Улыбки кроткой и прозрачных, светлых слез. Молю Собор, Огня стихию и воды - Златые кудри целовать Эсмеральды, Эсмеральды... Согласитесь, разница есть??? |