Признаюсь, ожидала большего. До этого читала работу 'ментальная связь', которая, кажется, глубоко запала в душу. Естественно, переходя на работу того же переводчика, рассчитывала на, может быть, не такое же превосходство сюжетных поворотов и описания характеров/все-таки от переводчика тут немного зависит/, но, как минимум, на грамотность работы. Опечаток достаточно, ошибок - ещё больше. Особенно в пунктуации.
Иногда мой мозг взрывался, приходилось перечитывать неудобный текст (имею в виду оформление) несколько раз. Переводчик/бета явно могут лучше!
Однако, что касается самого перевода, его лексической составляющей - никаких претензий. Вы чудо, Джерася. Спасибо за проделанную работу, буду рада, если учтете недочёты и найдёте время довести этот текст до совершенства))
Nalaghar Aleant_tar:
Ещё один вариант извечного *А что, если...*. Что, если Хогвартс - это немного больше, чем просто замок? Что, если декан Слизерина получит чуть больше свободы? Мягко, ненавязчиво, по чуть-чуть... и всё...>>Ещё один вариант извечного *А что, если...*. Что, если Хогвартс - это немного больше, чем просто замок? Что, если декан Слизерина получит чуть больше свободы? Мягко, ненавязчиво, по чуть-чуть... и всё оказывается совсем не таким. Дроу понравилось.