Фанф в целом понравился, необычный сюжет и много горячих сцен *-*
Но я присоединяюсь к тем, кто не остался в восторге от качества перевода. Я сама переводчик и понимаю, что иногда вообще не понятно, что этой фразой хотел сказать автор. Но есть же много хитростей перевода. Здесь я много раз встречала, когда просто переведено дословно, и смысл вообще куда-то уплывал. Такое чувство осталось, что переводчики делили между собой чётные и нечётные главы. И примерно через главу не оставляло меня чувство, что опять переведено как-то кособоко.
Я никого не хотела бы задеть своим комментарием. Фанф читается, в целом, легко. Сюжет очень интересный, захватывающий, необычный.
Спасибо автору и переводчикам за проделанную работу!
Который раз замечаю, что ростовские 30-40 мне приятнее, чем калининградские летние двадцать.
Ростовская жара похожа на финскую сауну -- ярко, жарко, солнышко пропекает тебя до костей, оставляя золотистый загар, а под ноги падают абрикосы. И где-то на горизонте колышутся поля подсолнухов и пшеницы. А за ними -- Азовский залив, теплый, как парное молоко.
Калининградские двадцать -- комфортно (правда, мне постоянно кажется, что на дворе весна, а не лето). Но часто душно -- особенно после дождя, когда воздух буквально забит испаряющейся влагой. Продолжая метафору -- это, скорее, турецкий хамам. Зелень не выгоревшая, загара нет, зато есть летние куртка с водолазкой. Везде цветут гортензии, на горизонте -- поля с дикорастущим люпином. И море.
Если добраться до моря, то духота отступает. Проводить лето в обнимку с Балтикой -- шикарно.