Название: | in the land of gods and monsters |
Автор: | rikke |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/16674643 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
![]() |
sophie-jenkins рекомендует!
|
История оставляет глубокое впечатление. И еще более глубокое, когда осознаешь, насколько вероятным был подобный исход в каноне. Возможно, Вэй Ину тогда и впрямь повезло, что его убили на горе Луаньцзан...
10 апреля 2019
5 |
![]() |
Ваше Величество
|
Это было сильно. И страшно. Жуткий мертвый город, жуткий Вэй Ин со съехавшей кукушкой. Почему же к Лань Чжаню не вернулось сознание? Стеклище. И да, шапку я дочитала уже после прочтения фика) Спасибо)
1 |
![]() |
nooit meerпереводчик
|
Ginger Wind
По словам автора - даже хорошо, что сознание не вернулось. Так как в этом случае исход был бы еще печальнее. Запертая в неумирающем, но гниющем теле душа Лань Чжаня не смогла бы переродиться, и он страдал бы вечно:( Стеклище - даа, но настолько чувственное, что цепляет и не отпускает. А то, что кукушка съехала - ну... в таких обстоятельствах она уехала бы у любого. Самое обидное ведь потерять, едва успев обрести) WILLow_W Вэй Ин рос на улице не такое продолжительное время) Все-таки его рано забрали в орден. Про талисманы и вышивку на одеждах помню, но чтоб специальные обряды - ну... хз. Да и мне всегда казалось, что Вэй Ин просто блефовал в тот раз, чтобы позлить Вэнь Чжао - он же понимал, что уже не спастись, так хоть красиво умереть... 1 |
![]() |
Беренгелла
|
Переводчик, добрый день,
Показать полностью
Ваша работа мне досталась на забеге волонтера. Копирую текст из блогов. Читала как оридж. Прочитать и понять без знания канона - реально. Некоторая сложность будет с именами (да, вы вспомните анекдот, что Карл Маркс и Фридрих Энгельс - это не пейринг. В реалиях данного фанфика - это один и тот же человек :)) Что касается локаций, традиций и прочих примет мира - фэнтази оно и в Китае фэнтази. К переводу вопросов нет. Более того, я начала сразу с текста, в шапку сунулась постфактум и только из нее узнала, что это перевод. Работать с языком и стилем переводчик (и бета?) умеют. Сюжет. В шапке сурово предупреждают, что это "Стеклище!" И это, к сожалению, не моя чашка чая. Больше того, как раз после чтения этого фика мне захотелось выйти с транспарантом "Нужны предупреждения "Нездоровые отношения" и "Неадекватный протагонист". Потому что если развернуть все красивые обертки ака экзотический фандом, проработанный стиль, особый подход к хронологии - то в конце останется пероснаж с трудным детством, деревянными игрушками, которого никто не любит и вот теперь он всем покажет. Что особо доставляет - показывает он чужими руками, раз за разом науськивая на неугодных своего возлюбленного-зомби, а при необходимости требуя от не то подруги, не то служанки латать вышеупомянутого зомби. Я бы сказала, эталонная няшка-**** (здесь было нецензурное слово). Предполагается, что его нужно пожалеть. Не могу. Если о чем и жалеется - так это о том, что это чудо не удушили в колыбели. Возлюбленный-зомби - да, вызывает сочувствие. Насколько я поняла, у него уже нет возможности отказаться выполнять приказы. В каком-то смысле, если снять все фэнтезийные декорации, то останутся абьюзивные созависмые отношения. Массовка вызывает искреннее недоумение, поскольку осуждают, но про себя. Сделать хоть что-то против - то ли не хватает "экранного времени", то ли, и я склоняюсь к этому варианту - характера. Итого: текст для тех, кто любит поплакать об обреченной любви и непонятых злодеях с тонкой ранимой душой. Авторы, приношу свои извинения, но это настолько не мое, что фандом и сложности с именами - уже дело десятое. |
![]() |
Ваше Величество
|
Беренгелла
Массовка ничего не может сделать против, потому что им не хватает силы. В каноне его смогли уничтожить, только когда объединились все самые сильные ордены заклинателей. И тут предлагается не пожалеть главного героя, а ужаснуться тому, как могло все сложится, если бы история пошла по другому пути) 4 |
![]() |
Ваше Величество
|
WILLow_W
Да, я же про канон) Тут у них не было и шанса) 2 |
![]() |
nooit meerпереводчик
|
Беренгелла
Благодарю за такой развернутый и подробный отзыв, и особенно, что нашли в себе силы продраться сквозь незнакомый сложный фандом, невзирая на все предупреждения. Вдвойне приятно, что отметили работу переводчика и беты (а это, честно признаюсь, мой первый опыт самостоятельного перевода) Что касается сюжета - тут комментаторы уже пояснили, что в реалиях АУ сопротивление было бесполезно, и сцена с группой молодых людей, попытавшихся напасть на ГГ, тому подтверждение. Серьезных противников он уничтожил еще 13 лет назад. Отношения же в пейринге нездоровые даже в официальной вселенной, в каноне вообще нет ни одного мало-мальски счастливого персонажа без душевной травмы или не пережившего трагедию. Помимо трудного детства там еще дохреллион тараканов в голове у каждого :) Большое спасибо вам за уделенное работе внимание:) 3 |
![]() |
nooit meerпереводчик
|
Kaitrin
Спасибо за подробный отзыв) Ну, мне здесь жалко всех... ГГ особенно - потому что он вовсе не хотел покорять мир, и никогда к этому не стремился. Просто потерял слишком много близких и дорогих людей, потерял любимого, даже не успев обрести - вот психика и не выдержала. Особенно приятно, что перевод не бросается в глаза - это новый для меня скилл, и мне очень-очень приятно. Автору обязательно передам ощущения от текста - он в самом деле переживает, что так конкретно повернул канон, сделав главных протагонистов злодеями)) Еще раз спасибо за теплые слова! 2 |
![]() |
nooit meerпереводчик
|
Муркa
Ох, вижу, вы прочувствовали текст также, как и я в свое время. История зацепила и не отпустила. И вы совершенно правы - он тоже не мог отпустить. А как можно отпустить, если только-только обрел? Если с таким трудом сложившийся паззл в секунду разметало порывом ветра, оставив лишь ощущение холода в пальцах? Но я согласна с автором - история была бы на порядок печальнее, если бы сознание ЛЧ вернулось. Заточенная в неумирающее тело душа не смогла бы переродиться, вынужденная мириться со страшной реальностью. Так что пусть хоть в этом будет утешение) Спасибо за эмоциональный отклик, я правда очень-очень рада, что текст зацепил) 3 |
![]() |
|
Сильная концовка получилась, я сразу и забыла о ваших предупреждениях, пока читала. К именам привыкла где-то после первой четверти, уже не путаюсь)))
2 |
![]() |
|
Эмоционально-опустошающая и сильная история.
Читаешь, и думаешь - ведь всё могло закончиться даже хуже чем было. Спасибо за перевод. 2 |
![]() |
nooit meerпереводчик
|
Kcapriz
Спасибо, я сама из за последней фразы, можно сказать, и решилась на перевод)) После такой концовки не могла уснуть неделю, пришлось нести историю в массы) Рада, что с именами все оказалось не так сложно)) Mурзилка Сильно, да. Но могло закончиться даже ещё хуже, чем здесь)) И эта мысль мне тоже не даёт покоя. Я страшный человек) А вам спасибо за отзыв;)) 3 |
![]() |
nooit meerпереводчик
|
Симосэ Каяку
О, когда удается заманить в фандом читателя, моя душа радуется и ликует)) уруру)) Канон, конечно, полон стекла как магазин чешского хрусталя в день распродажи, но вы правы в одном - в этой истории события ещё печальнее. Из героев сделали злодеев, лишив абсолютно всех заслуженного ХЭ... За толковые советы - огромное спасибо! Ценный опыт профессионала нам очень пригодится. Лично для меня сложнее всего было избавиться от повторов. Иностранные авторы вообще насчёт этого не парятся и в одной фразе могут трижды использовать "он сказал", "он посмотрел", и "он протянул руку к его руке". И каждый раз, уходя от оригинала, я испытывала муки совести) Ещё раз спасибо за подробный отзыв. Ждём вас в нашу дружную команду (запомнить имя перса в первый день - это знак!) 3 |
![]() |
|
Цитата сообщения Анонимный переводчик от 17.04.2019 в 06:36 Ценный опыт профессионала нам очень пригодится. Лично для меня сложнее всего было избавиться от повторов. Иностранные авторы вообще насчёт этого не парятся и в одной фразе могут трижды использовать "он сказал", "он посмотрел", и "он протянул руку к его руке". И каждый раз, уходя от оригинала, я испытывала муки совести) Нет, я не профессионал :) Просто продвинутый любитель, которому повезло с бетой первых переводов. Она тогда начинала как проф.редактор, а я была подопытным кроликом :) Многому меня научила и в переводах, и в русском языке. С местоимениями сложно :) Иногда можно уходить в безличные или пассивные формы. "Он хотел" - "ему хотелось", "он посмотрел на" - "взгляд остановился на"...и т.п. "Он заметил/увидел/почувствовал, как..." часто вообще можно опустить без потери смысла. Между необходимым уходом от дословности и отсебятиной очень тонкая грань. Мне лично хорошо помогло почитать синхронно с оригиналом хорошие проф.переводы. Ждём вас в нашу дружную команду (запомнить имя перса в первый день - это знак!) Спасибо! С именами пока еще беда, но я учусь :) 1 |
![]() |
|
Чудесно!
|