Пришла специально посмотреть из блогов на перевод, заодно почитала тут дискуссию и прочла текст еще раз. Как-то претензии по синтаксису у меня не возникли, просто потому, что даже здесь полно людей, которые пишут так на родном языке. Ну можно придраться к авторским ремаркам, которые бесят лично меня, они слишком навязчивы, в первом предложении есть проблема инверсии сказуемое-наречие, а дальше все вполне на уровне большинства конкурсных текстов.
Если честно, сам текст проходной, но его основное достоинство - это Бернард, вот он получился у автора и переводчика запоминающимся, поэтому за Бернарда спасибо, я знаю его только понаслышке, сериал не пошел, но вхарактерно вышло - аж дух захватывает. И выпить обед, пожалуй, запомнится надолго, буду пить ужин, думаю:) если текст переведен только ради Бернарда, то никаких претензий к выбору.
Что касается "так по-русски не говорят/не пишут" - вопрос, увы, спорный, потому что мы идем в стилистику текста, а она субъективна очень часто и допускает отклонения от нормы, если они обоснованы. Меня бесит стиль Замятина, я так по-русски не говорю и не пишу, но ведь человек писал.
Nepis:
К рекомендации такого произведения следовало бы подойти куда более основательно, чем это получилось у меня и тем не менее.
Возможно, это лучшее из того, что я читал.
Очень качественно показана ра...>>К рекомендации такого произведения следовало бы подойти куда более основательно, чем это получилось у меня и тем не менее.
Возможно, это лучшее из того, что я читал.
Очень качественно показана разница между Геллертом и Волдемортом, что движет этими людьми, интересные сюжетные повороты, приятное качество перевода, особенно ближе к середине и до самой последней главы.
Множество каноничных и не очегь персонажей и всем автор уделил достаточно времени.
До главы 50-й это очень качественный джен с упором на боевые сцены, сражения, спецоперации и при этом без дешёвого ангста.
Дальше гет, но тоже хорошо вписанный в сюжет и определяющий поведение Гарри на вторую половину рассказа.
Есть смерти персонажей, но все в рамках текста оправдано и логично.
И концовка, конечно, достаточно сильная.
Даже меня проняло.
Рекомендую, однозначно.
Отдельные благодарности @Oakim, за рекомендацию.
Если бы не это, я бы мог никогда не увидеть этот фик.
Ну и лучи добра переводчику, спасибо за этот титанический труд.