↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Рабочие будни Уолдена МакНейра, ликвидатора опасных существ, часть 3. Диринары» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Nalaghar Aleant_tar

20 комментариев из 23
Цитата сообщения хочется жить от 21.11.2019 в 18:59
Ах, так вот откуда ̶л̶а̶п̶ы̶ ноги растут!
Зато Слизерину щастье)))
Цитата сообщения хочется жить от 21.11.2019 в 19:11
Тайная комната преобразилась до неузнаваемости?
Это щастье василиску))) А слизеринское счастье - дарить грифам бантики на шею (так в магБритании наконец вошёл в моду галстук-бабочка)))

Добавлено 21.11.2019 - 19:24:
*Возрождавшийся из дневника Риддл бился головой об обложку - гроза всея Хога, ужас Тайной комнаты деликатно дергал кончиком хвоста с привязанным бантиком, за которым гонялся нарисованный на стене котеныш с рыжим пятном на попе.
Нём. Живее всех живых (см. выше)
И мы даже знаем, какой клан на этом заработал)))
Обязательно!!!!! И результатами поделитесь))))
Тут нужен высококлассный переводчик, уровня НЯ фактически.
Цитата сообщения Alteya от 21.11.2019 в 23:14
Уровня кого? )


Уровня носителя языка.
Язык прост - именно поэтому нужен высокоуровневый переводчик)))
Простые слова - но использованные в одном из многих своих значений, оттенки речи... Не, переводчик - должен чуять такие моменты. А то читаешь перевод на фанфиксе... И вещь явно интересная, и перевод не совсем безграмотный... а потом переводчик каааак ляпнет чего - и фсё... аллес капут.
*хмыкает* Traduttore — traditore... Ничего не поделаешь)))
И - о простом языке: чтобы грамотно перевести Ваши перлв из инструкций... Это ж надо подобрать английские аналоги, такие, чтоб смешно было именно англоязычным.
Вот того же Лоуренса Даррелла взять (это который Ларри, брат Джеральда Даррелла и классик английской литературы - кроме шуток))) Он же в плохом переводе просто нечитаеи. Да о чем говорить... сами всё знаете.
В том то и прелесть. Для английского - это норма, он более формализован. И то, что смешно в русском...
Мой любимый пример - анекдот про невероятного быка. С бомбой внктри построен на созвучиях.
Цитата сообщения Три рубля от 22.11.2019 в 09:34
>он более формализован

Гм, мне казалось иначе. Куча диалектов и акцентов, на фоне русского единообразия.
Е-ди-но-об-ра-зи-я? *икает и тихо сползает по стенке* Посмотрите карту русских диалектов, а потом говорите о единообразия. Язык дикторов ТВ - не единственный, правда-правда!

Добавлено 22.11.2019 - 11:45:
А большая часть английских диалектов - это диаспора, результат взаимодействия с местными.
Советую, к слову:

http://www.norma-tm.ru/psychological_war.html

Неплохая н-поп статьястатья о технике подсчета слов языках.


Добавлено 22.11.2019 - 11:59:
Диверсионный набег котят в Азкабан! Хана дементорам)))
Это Вам так кажется))) Подчёркивание диалектизмов - шутка, да. Но, т.н.м. - москвича от волжанина Вы отличие не задумываясь))) Сами не поймёте почему - но отличите.
Нам просто кажется, что наша речь идеально литературна - на самом деле...
Просто языковой вопрос сейчас сильно политизирован(((
Английский... Если они на разных материках живут))) Вы с калифорнийским русскими поговорить. Или с теми, кто возле Форт Росс живёт. Или с потомками первой волны эмиграции. Мы просто не включает их в диалектные карты. А англичане американцев - вполне. Как и австралийцев. *хмыкает* Жаль, что французы англичан во французские диалекты не включают. Или итальянцы. (Те вообще - полЕвропы могли бы)))
В России - не меньше. Это аберрация близости. Свой язык привычке и на слух - не воспринимается, т.б. во времена Союза многие диалекты смешивались или становились частью культурного багажа благодаря кино и ТВ, не говоря о просто речных формах и различных арготизмах. Это напоминает историю о танцующей сороконожке - она была прекрасна, пока не задумалась, какую ногу ставить первой)))
Так и тут - мы не осознаём, что это диалект, пока не видим табличку. В чужом языке нам эту табличку ставят ДО того, как мы примемся его учить.
Как говаривала моя соседка-германист незадолго до смерти: я сейчас только семь акцентов немецкого могу правильно поставить - возраст...
Довели бедного дроу...
Мало воспоминаний о бюрократах, так ещё и аннотация в стихах. клевчук, ловите ответку

Знаю - твари Господни подвластны мечу
Жадность, глупость и злобу - мечом я лечу
Но лишь вижу каламы, писца и бумаги
Точно демон от Хизра - подальше лечу
Нда... Дожили... Простые арабские слова не знаем. Хотя да - грецизм. И именно для стилуса)))
Плачь, Кабир - ты был скалою...

Да, старина Генри-Лев - мастера, каких поискать)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть