Автор, я с забега... увы, не очень хороший будет коммент...
Автор, вам, скорее всего, не повезло. Хотя я честно прочитала ваш перевод два раза()))))
Как оридж его читать практически невозможно, потому что, потому... Ну, я со второго раза долго втыкала, кто из этих девиц кто, кто подруга, кто суккуб, кто любовница, кто валькирия)))
На первый взгляд кажется, что написано бойко, но, присматриваешься и видны, конечно некоторые косяки. Ну, например, лично мне не очень по-русски прозвучало - "заглавная песня", это из того, что помню.
Возможно тем, кто знает канон, эта зарисовка покажется симпатичной. В общем, тему я уловила - кмк - суккуб, который питается энергией людей, кого-то поцеловала, чтобы исцелиться, и теперь рефлексирует на тему, а как отнесется к этому "еёйная" девушка...
В общем, наверное, если бы не забег, я бы читать не стала. Извините, что так жестоко...
Но, возможно, вы взялись перевести не слишком удачную вещицу.
Сивка Бурка:
Изумительное произведение про школу, учителей, студентов, и их семьи.
Затрагивает важные моральные
вопросы Поттерианы, раскрытия которых так не хватило в каноне.
А еще, после прочтения очень ...>>Изумительное произведение про школу, учителей, студентов, и их семьи.
Затрагивает важные моральные
вопросы Поттерианы, раскрытия которых так не хватило в каноне.
А еще, после прочтения очень четко понимаешь, что если бы не профессия «переводчик» - многие бы так и остались без этого шедевра фанфикшна.