Гарри Поттер - светофор) Блин, знаю, что юмор после прочтения такого драматичного фика неуместен, но ничего не могу с собой поделать, простите)))
Вот тут не поняла:
"Достойный вид Джеймса, когда он получил значок старосты, памятуя о прошлом отца"
- Гарри же не был старостой о_О Впрочем, это вопрос не к переводчику, а к автору. Как и здесь:
"она направила кончик своей палочки из плюща"
- а как же виноградная лоза... Я не ботаник, но вроде эти растения - не одно и то же.
И блошка напоследок: "Она обхватила палочку обоими руками" - обеими
Pauli Bal:
Что находится в самом сердце тьмы? А в душе антагониста? Тяжесть мучительного выбора, после принятия которого озаряет луч спасительной надежды. Жесткий, глубокий, психологический выверенный, тонкий и ...>>Что находится в самом сердце тьмы? А в душе антагониста? Тяжесть мучительного выбора, после принятия которого озаряет луч спасительной надежды. Жесткий, глубокий, психологический выверенный, тонкий и пронзительный текст. Автор пишет мастерски и погружает читателя в иной мир, приоткрывая занавес в измученную душу, которая желает одного: Свободы.