Местами улыбнуло, это главное, на мой взгляд, достоинство. Такой приятный, ненавязчивый юмор редко где встретишь. Сцена домогательства вызывает брезгливость. Не люблю я такое и не понимаю. Нет в этом эстетики. Тема сисек милоты не очень раскрыта. Опять же случайные прикосновения из китаефэндомов в русреале… такие русреальные. «Зин, а Зин! Я линолеум резать». «Осторожней, мужчина!» И над этим запах линолеума и лаков. Всё передано с абсолютной достоверностью, можете этим гордиться.
Полярная сова:
Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводч...>>Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводчика особенно высока.
Изысканная ирония, приятный слог и очаровательные детали пересечения миров!
А что если миссис Элтон (роман "Эмма") и мисс Бингли (роман "Гордость и предубеждение") были знакомы?.. Представьте и насладитесь прекрасной историей! Которая помимо прочего напоминает, что всё относительно. И в сравнении с любезной Августой уже и Кэролайн Бингли - весьма учтивая и неглупая молодая особа.