↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Зелья, парная работа и связанные с ней сложности (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
PWP, Флафф, Юмор
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, AU
 
Проверено на грамотность
Поскольку профессор Слизнорт был сыт по горло межфакультетской враждой между Гриффиндором и Слизерином, ему в голову пришла совершенно особенная идея для его занятий по зельеварению... Большинство учеников восприняло её в штыки, Гарри и Пэнси не стали исключением. Чем закончится профессорская попытка примирить вечных врагов?
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
✅Перевод немецкоязычной работы "Zaubertränke, Partnerarbeiten und ihre Komplikationen" автора sternschnupfen, подготовленный в рамках ивента "Фан-Фанты";
✅Мой фант: "Напишите/переведите любое законченное произведение по новому для себя пейрингу" - никогда не переводила Хэнси;
✅Разрешение на перевод получено;
✅Дата публикации оригинала: 25.10.2020;
✅В роли Пэнси Паркинсон прекрасная Лилиана, самый аутентичный фанкаст Пэнс всея фэндома, огромное спасибо за помощь с обложкой!💙 Подписывайтесь: https://t.me/vedmindnevnikk

✅У переводчика есть Телеграм-канал со спойлерами к будущим главам и работам: https://t.me/alice_bolognini_ff
Благодарность:
Любителям Хэнси (Гарри+Пэнси)!❤️
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 12 приватных коллекций
Показать список в расширенном виде



4 комментариев из 6
Не самый оригинальный сюжет, на самом деле, учитывая, что авторы любят использовать принудительную совместную работу представителей противоборствующих факультетов на зельеварении как причину для возникновения пары Поттер\слизеринка. При прочтении у меня еще возник вопрос:"А когда это Поттер успел стать таким наглым и уверенным в общении с противоположенным полом, что с ним такого произошло за год (ведь это восьмой курс)?". Но это больше к автору а не к переводчику, разумеется.

Что касается самого перевода, то он хорош. Читается довольно гладко, глаз зацепился разве что за "на лице Поттера появилась одна из его чрезвычайно очаровательных улыбок". Мое знание немецкого чуть выше нуля, поэтому я опираюсь только на свой опыт переводов с английского, но мне почему-то кажется, что "одна из улыбок" - это буквально калька, которую неплохо было бы чутка причесать. ИМХО, конечно, но посчитал нужным сказать :)
Ах, да, примеры переводчика лучше все-таки оформить в качестве сносок, чтобы они не выбивали читателя из атмосферы происходящего!

А так - вполне себе хорошо, уверен, что своего читателя данная история найдет, ибо достаточное количество людей предпочитает подобные пары более традиционным вариантам - сам из таких, хотя, из слизеринок, все же, больше жалую Гринграсс:)

Спасибо за перевод!

Ну, или мне следует сказать - Danke)
Показать полностью
Alice Bologniniпереводчик
Mr_Dre
Большое спасибо за такой обстоятельный отзыв и замечания, учту! Gern geschehen!💙
Экий тут Поттер решительный.
И стремительный.
И да, если судить по описанию, то это повторный седьмой курс.
Но самое главное, на что намекал Слизнорт, подмигивая парочке?!
Alice Bologniniпереводчик
Спасибо большое!💕
Обращение переводчика к читателям
Alice Bolognini: 📌Большое спасибо за внимание к этой работе!💕Буду рада подписке на мой профиль!🙈

📌Новости о новых работах, датах выхода и спойлерах к будущим главам и переводам можно отслеживать тут:
https://t.me/alice_bolognini_ff
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть