|
МышьМышь1 Онлайн
|
|
|
Пенелопа Чистоводная - это сильно! Фамилию "Шекспир" тоже переводить будем?
1 |
|
|
МышьМышь1 Онлайн
|
|
|
АндрейРыжов
Ну, если вы создали Чистоводную, то почем-бы не перевести всех остальных? Гарри Горшечников, например. Амелия Прыгучая. Лорд Смертолетов. Маркус Кремневый. Помона Росткова... Фамилии не переводятся. Если значение фамилии персонажа важно - даётся перевод в сносках. К слову, какая фамилия у Чистоводовой - никого не волнует. 3 |
|
|
МышьМышь1 Онлайн
|
|
|
АндрейРыжов
Волдеморт переводится. С французского. Полёт смерти (мёртвого, мертвецов) |
|
|
МышьМышь1 Онлайн
|
|
|
АндрейРыжов
Так анаграмма кривая. Риддла превратили в Реддла, Марволо в МЯрволо, Тома в Томаса. Присобаченное "Я САМ" вообще ни в какие ворота не лезет. Потому что I am переводится как "я", а не как "я есть" или, тем более, "я сам". Хотя и все прочие варианты не лучше - там и количество букв может не совпадать, и тот же Реддл. А ещё Нарволо, чтобы оправдать безумного Волан-де-Морта. |
|