Название: | The 8 Warning Signs of a Dysfunctional Partner |
Автор: | Klee |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/725772/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Неопереводчик
|
|
sweet cherry, большое спасибо! ))) Мне самой очень интересно узнать, где Драко такие нашел и из каких бриллиантов они сделаны... )
|
HeLLeny^^бета
|
|
А только я заметила, что ник автора жутко напоминает ник нашей поздравленной?)))
|
Неопереводчик
|
|
HeLLeny^^, неа... даже наша поздравленная Надя заметила, ей он еще очень понравился. )))
|
спасибо переводчику:)
настроение поднялось отлично) |
Неопереводчик
|
|
Devil in Paradise, пожалуйста, рада, что вам фик пришелся по душе. )))
|
А я так надеялась((
Показать полностью
Мне очень жаль, дорогая, но если я уж прочитала - то честно скажу, что думаю. Ну, во-первых, много стилестических ляпов и корявостей. Я не говорю про общий язык текста, так как это превод. Но вообще-то, лично я не люблю такие фики с комментариями или другими вставками автора. Однако в этом фике они только дополняют картину. Ошибки я тебе сюда писать не буду. Если захочешь - напиши в личку, я тебе по цитатам разберу. И вот чем я не люблю переводы - там никак до автора не докопаешься! Ведь не будешь же переводчику высказывать про ошибки, которые он не делал. Хотя стоило бы обращать на них внимание при выборе фика для перевода. Драко мне сквикнул. Реально. Я конечно все понимаю, что юмор и тд, но это не повод делать из Драко девчонку. Можно было выразить его "неадекватное поведение" как-нибудь по-другому. Опять же - это все к автору. Как ты должна была эта изменить - ума не приложу. Ну а еще последний тапок - построение текста. То ли я после пятичасового французкого немного туплю, то ли после перевода на русский некоторые фразы потеряли свой общий смысл... Просто я немного терялась в тексте. Общее ощущение довольно светлое и легкое, но этот фик не есть то, что хотелось бы перечитывать. Ставлю пока шесть. Если подправишь пару фразочек, то изменю на восемь-девять)) Успехов тебе)) Не унывай! |
Неопереводчик
|
|
Leofia, спасибо за критику, я тебе на коммент вечером в ЛС отвечу.
|
Отличный фик, поднял настроение, спасибо(=
|
Неопереводчик
|
|
Ahe, пожалуйста, рада, что пришелся по вкусу! )))
|
Оо, Малфой испортил ТАКИЕ носки, хорошо, что есть Поттер, он хоть его может успокоить хд меня б тоже только он успокоил хд
Розовый лак...это что-то из ряда вон..хд |
Неопереводчик
|
|
Машка:D, я когда перевела стоимость носков, еле челюсть с пола подобрала, где он вообще такие найти смог? Но вообще тут Драко пламенная истеричка, но все-таки есть забавные моменты, даже с розовым лаком. ))) Единственная почему же поттер все-таки с ним(ну опустим, что Дракуся совершенство) - "А почему бы и нет?". Вот и правда логика. )))
|
Хотя фик мне не очень понравился, посмеялась над некоторыми моментами)
Драко с розовым лаком..жууть О_О))) |
Неопереводчик
|
|
Елена Dusk, этот фик немного похож на стеб, но тем не менее мне понравилась сама его идея. Что не смотря на Драко с его странными замашками, Гарри все равно его любит. )
|
Идея несомненно хороша, но Драко немного отпугивает. Даже с учетом небольшого стеба))
|
Неопереводчик
|
|
Елена DusK, не без этого... реально какая-то странная... хм, истеричка. )
|
Мужчина - истеричка... Бррр) Повезло же Гаррику XD
Пы.Сы.: не по теме, но.. С прошедшим Днём Рождения;) *всего всего всего самого самого самого* |
Неопереводчик
|
|
Елена DusK, большое спасибо! Очень приятно! )))
А может Поттеру нравятся истерички... как там было? "почему он остался? а почему бы и нет" )) |
Неопереводчик
|
|
Елена DusК, или же не смотря на "истеричку", Драко восполняет все в других аспектах. )))
|
Нео, вполне вероятно, что так и есть))
|
Неопереводчик
|
|
Елена DusK, но мы завидовать не будем! )
|
Мы только порадуемся за эту замечательную пару)
|
Неопереводчик
|
|
Елена DusK, именно так! ) ) )
|
Весьма и очень милый фик)
|
Понравилось^^
спасибо, Нео)) фанфик необычайно нежный^^ |
Драко красящий ногти розовым лаком очень рассмешил)
|
Спасибо за перевод) Драко заставил меня посмеяться от души (=
|
Ну вот здесь герои хоть не такие слащаво-флаффные, что делает этот фик ещё более-менее читабельным (в плане сюжета; что касается грамотности - в этом претензий к переводчику у меня никаких) =)))
|