Ну вот... А я надеялась, что будет нечто похожее на "Подслушай":(( Грустно говорить, но качество перевода совершенно неудовлетворительное. Читаю первую строчку: В этот момент было бы важно подчеркнуть тот факт, что сон проходит даже у самых умных людей. Очень долго думала над смыслом этой фразы, решила глянуть оригинал. It would at this point be important to emphasize the fact that sleep deprivation does things even to the most intelligent of people. Совершенно ничего общего с переводом. Как вы смогли превратить фразу "Будет нелишним подчеркнуть тот факт, что лишение сна плохо влияет даже на самых умных людей" в то, что я прочитала?
Jas Tina:
Если вы цените тихие, выстраданные и безупречно атмосферные истории, если ваше сердце жаждет не громких страстей, а тихого, пронзительного, как осенний ветер, рассказа о надежде и прощании — этот свит...>>Если вы цените тихие, выстраданные и безупречно атмосферные истории, если ваше сердце жаждет не громких страстей, а тихого, пронзительного, как осенний ветер, рассказа о надежде и прощании — этот свиток для вас! Он короткий, как ночь перед расставанием, и столь же незабываемый.