Ну вот... А я надеялась, что будет нечто похожее на "Подслушай":(( Грустно говорить, но качество перевода совершенно неудовлетворительное. Читаю первую строчку: В этот момент было бы важно подчеркнуть тот факт, что сон проходит даже у самых умных людей. Очень долго думала над смыслом этой фразы, решила глянуть оригинал. It would at this point be important to emphasize the fact that sleep deprivation does things even to the most intelligent of people. Совершенно ничего общего с переводом. Как вы смогли превратить фразу "Будет нелишним подчеркнуть тот факт, что лишение сна плохо влияет даже на самых умных людей" в то, что я прочитала?
NAD:
Много работ есть о том, как Том Риддл из дневника подчиняет себе разум Джинни Уизли и парализует её волю.
В этой мастерски написанной истории этого не случается. На первом курсе Джинни...