Alexiis, вот и я о том же, перевод очень хорош, я читал на английском, хоть и не в идеале его знаю. Перевод очень близок к оригиналу, это стиль у автора в основном такой немного детский, как вы говорите, и переводчик тут не причем.
Prima spe, да я в общем то и не говорил, что перевод идеальный, но по стилю претензий у меня нету к переводчику. Некоторые фразы можно было бы и перефразировать, но общий смысл не поменяется. А стиль очень близок к оригиналу. А если оригинальный текст довольно простой, то зачем усложнять перевод?
Порой мне кажется, что до рождения Ксюша успела отслужить в ВДВ. Сперва она бесстрашно спускалась с диванов и кроватей головой вниз, (почти всегда) успешно подставляя вытянутые руки, переучить ее было сложно, иногда она ещё пытается лихо десантироваться, но вовремя вспоминает о более простых способах.
Теперь ее посетила страсть купаться в фонтанах, мало просто помочить ручки, потрогать струи, посмотреть, побрызгаться, надо обязательно окунуться. Голубям можно, а ей почему нельзя?! А? А?! АААААААА! Примерно так гуляли сегодня на площади, а позавчера в парке Галицкого, с упорством стараясь проникнуть вглубь фонтана. Что самое интересное, сегодня у фонтана гуляло четыре девочки примерно нашего возраста, приличные маленькие принцессы, ручкой водичку потрогали и всё, и только мой суровый воин пытался доказать голубям, что тоже способен помыться в этой хлорированной луже.
Т__Т