Неплохо) Вот только название... Вы что, гуглом переводили? Падая в темноту - это falling in(into) dark, если мне не изменяет память)
Упс, не заметила строчки о Skillet... Тогда "падая в темноту" - это сильно литературный перевод. Дословно перевод будет таким - падать внутри черноты. Короче, название заставило меня баттхёртить >_<
Тауриндиэ:
Эта восхитительная история, в которой переплетаются дружба и соперничество, хитрость и честь, упрямство и искрення симпатия с первых строк погружает в ту дивную сказочную атмосферу Руси удалых богатыр...>>Эта восхитительная история, в которой переплетаются дружба и соперничество, хитрость и честь, упрямство и искрення симпатия с первых строк погружает в ту дивную сказочную атмосферу Руси удалых богатырей с её бескрайними зелёными просторами, избами-срубами, красна-девицами и лихими молодцами, каждым добрым словом дарит согревающую сердце теплоту, что хочется ещё и ещё - продлить волшебство хоть на миг.
От души рекомендую :)