Хм-м."...она бросила преследовать замаскированную дриаду." - отсутствие возвратного окончания изменило смысл фразы на прямо противоположный, Необходимо срочно поправить!
Ну и вот это: "Девушка визжала от радости, словно ребенок делающий свой первый самостоятельный шаг." - французский автор не очень представляет себе момент первого шага ребенка и его реакцию. Не знаю французского, но даже перевод в гугле дает более адекватную фразу "как ребенок, совершивший свою первую шалость."