Большой респект переводчику за то, что:
а) нашел такой замечательный фик наполненный чувствами и чувственностью (а то иной раз начинаешь читать перевод и удивляешься, а зачем, собственно, этот фик переводить? На русском такого д*рьма хватает)))
б) замечательно перевел текст, самым художественным образом))) То, что это перевод даже не замечаешь (а именно в этом и состоит искусство перевода и переводчика).
И да, я читала этот перевод полностью, но с удовольствием перечитаю еще раз.
Спасибо)))
Jas Tina:
Эта баллада — не скромный букетик, а целая ярмарка, где под каждым цветным галстуком бьётся пылкое сердце. Но главный приз — не на витрине! Ведь это жаркая баллада о запретной Драмионе, где ненависть ...>>Эта баллада — не скромный букетик, а целая ярмарка, где под каждым цветным галстуком бьётся пылкое сердце. Но главный приз — не на витрине! Ведь это жаркая баллада о запретной Драмионе, где ненависть плавится в поцелуях, а вечное «против» оборачивается единственным «навсегда». Читать, затаив дыхание, как в Запретной секции!