Большой респект переводчику за то, что:
а) нашел такой замечательный фик наполненный чувствами и чувственностью (а то иной раз начинаешь читать перевод и удивляешься, а зачем, собственно, этот фик переводить? На русском такого д*рьма хватает)))
б) замечательно перевел текст, самым художественным образом))) То, что это перевод даже не замечаешь (а именно в этом и состоит искусство перевода и переводчика).
И да, я читала этот перевод полностью, но с удовольствием перечитаю еще раз.
Спасибо)))
Jas Tina:
Если вы цените тихие, выстраданные и безупречно атмосферные истории, если ваше сердце жаждет не громких страстей, а тихого, пронзительного, как осенний ветер, рассказа о надежде и прощании — этот свит...>>Если вы цените тихие, выстраданные и безупречно атмосферные истории, если ваше сердце жаждет не громких страстей, а тихого, пронзительного, как осенний ветер, рассказа о надежде и прощании — этот свиток для вас! Он короткий, как ночь перед расставанием, и столь же незабываемый.