Exciter (слэш) | 1 голос |
lita_kor рекомендует!
|
|
Trivian рекомендует!
|
|
Горы не прощают ошибки. Это всегда испытание для личности.
Показать полностью
Прочитав это произведение, я почувствовал тоску и вместе с этим странную легкость, испытал чувство завершенности. В центре повествования молодой человек, волею судьбы оказавшийся в заточении в горах, в очень живописном месте, наедине с природой, но так и не принявший этой вынужденной изоляции, и лыжник, спустившийся с горы. Начало отношений двух так непохожих друг на друга героев знаменует завязку рассказа. Однако тема межличностных отношений является не единственной, выступая дополнением к внутриличностным переживаниям каждого персонажа. Для меня «Дом у озера» стал квинтесенцией одиночества, идея которого проходит через произведение красной нитью. Одиночество и то, насколько по-разному разные люди могут его воспринимать и интерпретировать. Ведь что для одних – причина быть угнетенным и разбитым, то для других – место для души, место для себя. Комфортное состояние, когда ты один на один со своими мыслями, которые становятся прозрачны и ясны. Даже название рассказа – Du Lac: Дом у озера – сопряжено с основной идеей одиночества и обособленности от общества, как вынужденной так и добровольной. Дом, стоящий в изоляции, в безлюдном месте, будто является отражением главных героев: для одного это место, которое может убить своим необитаемым и безлюдным статусом, а для другого – тихое, изумительно красивое место, где двое могут найти покой и друг друга. В дополнение к размеренному одиночеству автор метко рассказывает о жестокой реальности, которая демонстрирует нам свой ехидный оскал, издевается и отбирает все буквально за миг до того, как ты дотянулся… и почти коснулся кончиками пальцев того, чего так долго ждал и хотел. Или того, что было тебе необходимо. Сама по себе эта история является самостоятельной и законченной, обособленной, как жилье главного героя в горах. Она источает тихую, бессловесную тоску, между тем оставляя после себя удивительное чувство светлой грусти. Линейный и понятный сюжет, при этом не лишенный красоты и изящества, не оставит равнодушным ни одного ценителя душевных глубоких историй. Спокойный и размеренный стиль повествования, выдержанный, гладкий, как гладь озера, вышеупомянутого в рассказе, располагает к себе и влюбляет в свою простоту и грацию. Он словно то самое затерянное место в горах, лишенное суеты туристов и предлагающее заглянуть в самого себя. |
Я более чем довольна) если это делаешь ты, мне все нравиться)
P.s. *такой вот не разумный кредит доверия;-** |
Так что совершил Ксавьер? Я так и не поняла
|
Deserettавтор
|
|
Nuriii, в данном случае читатель, как и Ангел, остается в недоумении на тему совершенного, потому что мертвые не говорят. точнее говорили, но все, Кси отлетел.
однако вторая концовка, столь нелюбимая читателями (скорее даже читательницами) проливает на это свет. второй финал можно прочесть здесь: http://ficbook.net/readfic/1284717/3822649#part_content Добавлено 21.01.2015 - 01:00: Dessert spoon, неразумный, но более чем оправданный :) |
Не умею писать коменты короч.Но это нереально круто,ХЭ тож прочел
|
Deserettавтор
|
|
Бесплотный, спасибо, что читаете, неважно, с какими комментариями (в голове или на бумаге), и отдельное мерси за чтение второй концовки на др. ресурсе)
|
Очень сильная работа!
В конце я просто не смогла сдержать слёз! Красиво и печально. Я впечатлена. |
Deserettавтор
|
|
Irina99999, есть еще вариант с беспечальной концовкой, но печальная более реалистична. ваши слёзы - лучшее тому подтверждение. спасибо вам за преданное чтение.
|
Ну что, поехали? Оставлю лирику до поры до времени в стороне и затрону технический (ну хорошо, не только технический) аспект: выделю названия – самой работы и её глав ? все на французском. Ненужный пафос и показуха? Неа. Действия разворачиваются в Швейцарии, во франкоговорящем регионе, в самих снежных Альпах. Данью тому и послужили франкоязычные заголовки. Или не только тому? Этот вопрос и возник в моей голове ещё на первых строках. Позднее он разрешился сам, несмотря на то, что уточнить у автора все же пришлось. Так вот вторая причина внедрения в русскоязычный рассказ чужого языка ? сама его атмосфера, пропитанная присутствием одного из двух главных героев ? Энджи, каждое движение которого ассоциируется именно со сладостью французского.
Новелла была прочитана дважды, с разницей приблизительно в семь месяцев. Впечатления разнились в некоторых моментах, но одно так и осталось прежним - чувствуется законченность и лаконичность, не лаконичная вовсе. Что я хочу этим сказать? А то, что по ощущениям написанное вовсе не тянет на свои двадцать страниц (не стоит забывать ещё и о прибавляющей объём двойной концовке), оставляя послевкусие чуть ли не романа. Безусловно, это мелочь, но мелочь забавная и броская, хотя заметная сильнее именно при первом прочтении.
Помню своё тогдашнее недоумение... непонимание всего: характеров героев, их внешностей, их историй. Плохо проработанные персонажи и насыщенный сверх всякой меры сюжет? Снова мимо. Рассказ ? лишь кусочек огромной вселенной, позволяющий взглянуть на героев в непривычной для них обстановке и… почувствовать в пальцах неясную дрожь. Разумеется, не имея и малейшего понятия о Каноне, увидеть это тяжело, понять... Все равно, что представить себя сидящим на корточках пред массивными коваными воротами, в щёлочку поглядывая на костюмированное представление, устроенное обитателями дворца в честь праздника. Двусмысленные взгляды, неразличимый шёпот в перерывах между актами, слёзы, пролитые в соответствии со сценарием вроде бы, только вот чересчур искренние даже для самого лучшего актёра. Той пьесой и будет Du Lac.
Непривычным и идущим наперекор всякой логике показалось сначала полное отсутствие описаний одного из героев. Странно, правда? Но странно лишь до тех пор, пока не доходит до сознания суть, пока не ударяет снежным комом по голове понимание… кто есть кто.