Как это, графические не переводятся? Сэндмен и Смерть уже активно выходят, шесть из десяти томиков от азбуки, в отличном качестве на хорошей бумаге) правда, фан перевод из Интернета мне роднее, но. Да и Звездная Пыль уже опубликована у нас!
кстати, вылетело из головы в прошлый коммент - отдельное спасибо за крыситку! мне никогда не верилось, что это был для нее конец.
Ну, Звездная пыль, как по мне, нечто среднее : очень густо иллюстрирована она, и это необходимое условие.
Не знаю, мне действительно симпатичен вариант Азбуки, а он сейчас в СПБ в каждом крупном магазине и маленькой комикс-лавочке...Наверное, не везде так. Электронный читался онлайн, и, так как переводили энтузиасты, был очень любовно сделан. В оригинале, признаться честно, у меня только приквел притащенный из штатов, "Прелюдия", так что пока большой разницы не вижу, у нас довольно бережно обошлись с семейством Сна.
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)