Очень порадовала грамотность изложения. За исключением некоторых ляпов, но на общем фоне просто замечательно. Одно хочу отметить: в первой части и во второй слово "предел" (на не "придел") предел - лимит, граница, придела - хз, от слова приделать, присобачить, что ли )))
Да, еще такой момент, 11 глава. Донор - это тот, кто дает
А у вас получилось, что дети-доноры высасывают из Гарри магию и т. д. То есть несостыковочка.
Апд. "Растекаться мыслью по древу" - распространенное заблуждение. Не мыслью, а мысею - белкой. (Мысь - белка).
Простите меня, я корректор-одиночка, а навык не пропьешь, ибо практически не пью
Nalaghar Aleant_tar:
Тот перевод, когда не замечаешь, что перевод. Тот текст - когда не замечаешь, что это текст. Просто - пытаешься удержать в руке горсть угольков. Больно. Живо. По настоящему.