↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Sedna
20 сентября 2015
Aa Aa
Меня всегда умилял перевод слова "моргенштерн". Кому вообще пришло в голову так назвать нечто с шипами?
20 сентября 2015
5 комментариев из 15
Deus Sex Machina
Fluxius Secundus
дак хоть так
немецкий язык вообще полон сюрпризов, знаете ли.
помимо моргенштерна, лично моим лучшим открытием было слово, обозначающее тату на пояснице - “Arschgeweih”, что можно перевести примерно как "жопорожка".
Солдатский юмор. Пулемет Красавчик или меч кошкодер вас не коробят?
Огнемет "Буратино"...
Цветочные названия многих артилллерий.
Погодных - установок залпового огня.
И прочие Кубы, Буки, Гобои и т.п.

Наши разработчики орудия тоже отличались чувством юмора
МТА
Не это немного не то, названия идут от тем, которые, в свою очередь шифруются такими своеобразными названиями.
Здесь уместней вспомнить Катюшу и ее немецкий аналог Андрюшу.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть