Коллекции загружаются
#переводческое
"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского. "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого. "Уста Боромира тронула слабая улыбка." Перевод М. Каменкович, В. Каррика. "Boromir smiled." Оригинал. К вопросу о том, как мне аукается теория перевода. Ничего, что не подстрочник, главное - по-русски) СерОзно, иногда именно такой метод и спасает. 8 июня 2016
8 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Ластро
А что тут такого? 1 |