|
Подскажите, пожалуйста перевод сочетания "wall prediction" в этом контексте:
Well you know how Professor Trelawney loves off the wall predictions? #вопрос #перевод 16 июня 2016
|
|
Что-нибудь типа "взятых с потолка".
2 |
|
|
Спасибо!
|
|
|
Ага, спасибо)
|
|
|
Читатель 1111 Онлайн
|
|
|
Incognito12
Может вилами на воде писано? |
|
|
chitatel1111, не совсем то - "вилами по воде" означает значительную неопределённость некоего теоретически возможного варианта, а "с потолка берут" всякую откровенную ерунду.
|
|
|
Читатель 1111 Онлайн
|
|
|
Incognito12
Понятно. |
|
|
"от балды" - первое, что пришло на ум :) но "взятые с потолка", наверное, буквальней и литературней получится.
1 |
|
|
Kedavra
Да, мне тоже этот вариант больше всего нравится. |
|