![]() #придирки_Тыквика
#шерлок #спойлер #лингвистическое Всё-таки жаль, что в переводе пропала такая чудесная игра слов-омофонов: cereal (злаковый) killer / serial (серийный) killer 9 января 2017
6 |
![]() |
|
эту штуку, кстати, нагло сперли сценаристы, это уже боян
|
![]() |
|
![]() |
|
Тыквик
я не намекаю |
![]() |
|
Бронхи Гоголя
Согласен. |
![]() |
|
блин, я это уже где-то видела, то ли в сериале, то ли в фильме, но не могу вспомнить >_<
|
![]() |
|
Ухх, как здорово!
Надо бы в оригинале пересмотреть... |
![]() |
|
вспомнила, у этой сети была кампания на ютубе, каждый второй блогер жрал эти хлопья.
|
![]() |
|
Бронхи Гоголя
Сдаётся мне, они сами заплатили продюсерам "Шерлока" за раскрутку своего бренда. |
![]() |
|
Ох, и не пришло в гоову. А как они в дубляже сделали? Там же без этой игры может быть не особо-то порятно, в чем суть пары сцен
*когда смотришь в оригинале* |
![]() |
|
SectumsepraX
Как-то так: Я - серийный убийца. Серийный убийца хлопьев. То есть, практически никак не сделали :-( |
![]() |
|
хм, вариант: "о, я убиваю/уничтожаю их пачками..."
1 |
![]() |
|
1975nadya1975
Вот это уже ближе. |