Коллекции загружаются
Уважаемая Переводчик!
Приходится перечитывать с самого начала для восстановления событийной части. Поскольку перевод уже перечитанного именно Ваш, возник вопрос по III части, где фигурирует название Блек-менор. Возможно, это именно Авторская ошибка, но Переводчику стоило ее поправить: уединенное здание в центре Лондона может называться не более, чем Блек-холлом. Это всего лишь лондонская резиденция (одна из) семейства Блек. Выделенная главой Рода ДЛЯ ПОСТОЯННОГО проживания сыну Ориону Блеку после его брака с Вальбургой. А мэнор это поместье со всеми приписанными землями, постройками, поселками с проживающими в них вассалами или арендаторами. И второй вопрос, как и у многих других: будет ли продолжен перевод фф "Мастер рун"? 10 октября 2017
|