![]() #переводческое
Яблоки - к добру, а орехи - к безумству... Недавно в процессе перевода фика столкнулась с фразой: Tell him, his favourite Strine said, "She'll be apples". Сначала, конечно, я вообще не поняла, что это за белиберда: "Нет у нас никакого персонажа по имени Страйн, и, вообще, причем тут яблоки?!" Конечно, великий и могучий Гугл все расставил на свои места: Strine - австралийский диалект английского языка. А "She'll be apples" - Australian slang for "It will be alright". На что моя подруга (дипломированный переводчик) махнула рукой: "Ой, а я вот никогда не понимала почему: She's nuts - она сумасшедшая!" Хотя, если задуматься, "крыша поехала" и "все будет пучком" - для иностраницев могут звучать так же бессмысленно... 11 августа 2018
11 |