Коллекции загружаются
Глава 1.
Гарри проснулся в удивительно хорошем настроении. Сегодня приезжали с каникул его друзья! Несомненно, за прошедшие полгода он уже многих мог назвать своими друзьями. Это была Гермиона Грейнджер, самая умная и ответственная ученица Хогвартса. И Драко Малфой, после происшествия с троллем растерявший весь свой гонор и даже пострадавший в схватке с коварным профессором Квиррелом. И Блейз Забини, добрый слизеринец, как бы странно это ни звучало. И Невилл Лонгботтом, который теперь стал чуточку храбрее. И близнецы Уизли, которых Гарри ещё толком не научился различать, но которые по-своему любили его и даже сочиняли стихи, подражая великим поэтам. Да ведь и взрослые были к нему добры и оценили то, что он сделал. Гарри спас Драко ― и его родители оказались связаны долгом жизни. Гарри смутно подозревал, что Люциус и Нарцисса этого не хотели бы, но теперь красивый письменный прибор стоял у него на тумбочке, а картина с изображением моря висела над кроватью, и он при всём желании не смог бы от них отказаться. У него никогда не было ничего своего, кроме плюшевого зайца да рваной футболки, что он взял с собой из дома Дурслей, а теперь он знал, что есть вещи, которые принадлежат только ему. И профессор Дамблдор не дал его в обиду, а другие преподаватели тоже были добры. Возможно, всё это было потому, что Гарри испробовал на них всех по очереди свой беспроигрышный приём под названием «щенячьи глазки»? Поэтому профессор МакГонагалл починила его увечного зайчика, а профессор Стебль подарила красивое растение, которое Гарри передарил Гермионе и которому та был очень рада? Но лучше всех был, конечно, профессор Снейп, грозный декан Слизерина. Гарри начинал улыбаться всякий раз, когда видел его, и хотя часто получал в ответ лишь строгий взгляд, не обижался. Он знал, что профессор только притворяется злым, а на самом деле он очень добрый и ради своего любимого ученика перехитрит даже директора! А ещё профессор спас его от Филча, которого с треском вышвырнули их Хогвартса, и носил на руках в день схватки с троллем, и помог победить ужасную горгулью… Нет, профессор не был злым! Злой человек не может так удивиться, что чуть не сядет мимо стула, когда Гарри в первый день каникул с радостным выражением на лице и неизменными щенячьими глазками явился на отработку. Разве что профессор Снейп не понимал, что отработка ― это весело и интересно и считал это наказанием. Впрочем, может, здесь он тоже притворялся. Ведь взрослые иногда бывают такими странными… Как же тогда быть со студентами, которые тоже считали отработку наказанием? Гарри решил, что подумает об этом позже. А сейчас у него одно очень важное дело. Он сбегал в Большой зал позавтракать, вернувшись, поудобнее усадил зайца на кровати и велел ему сторожить спальню, потом оделся, взял сумку, волшебную палочку и вышел. В гостиной Слизерина никого не было, да и не могло быть, потому что весь факультет разъехался по домам. Только наряженная ёлка по-прежнему стояла в углу, и наколдованный снег на её ветвях таинственно сверкал. Гарри минуточку полюбовался ёлкой, зная, что скоро её уберут, и поспешил из гостиной. Добравшись до кабинета профессора Снейпа, он вежливо постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, просунул голову внутрь. ― Поттер, вас не учили, что нужно дождаться, пока вам дадут разрешение войти? ― донёсся голос профессора. Гарри радостно подскочил к двери лаборатории и увидел профессора Снейпа, который, склоняясь над котлом, держал в руке нечто, издали напоминающее секундомер. ― Нет, сэр, ― раскаялся Гарри. ― Когда я жил у дяди и тёти, мне запрещалось входить в их комнаты и в комнату Дадли, а по остальному дому я мог ходить как мне вздумается, ведь как не ходить, я же прибирался! Профессор Снейп бросил на него быстрый взгляд из-под падающих на лицо сальных прядей. ― Извольте подождать, мистер Поттер, ― сказал он недовольным тоном. ― Я ещё не закончил. Секундомер в его руке пискнул, и тут же профессор взмахом палочки погасил горелку над котлом. Гарри заворожённо следил от двери, как над котлом начинает подниматься серебристый дымок. ― Кхм… профессор… ― неуверенно начал он. ― Это называется Волчьелычное зелье, Поттер, ― ответил ему Снейп. Гарри чуть не заплакал от радости: профессор понимает его как никто другой, даже знает, что он хотел спросить! ― Волчьелычное, сэр? ― Да, именно так. Весьма сложное в приготовлении зелье. И упаси вас Мерлин сделать хоть шаг в эту комнату! ― тон профессора стал угрожающим, и Гарри на всякий случай попятился. Профессор Снейп очень любит свои зелья, может, даже сильнее, чем Гарри любит зайчика. Что же будет, если что-то напортить? Наверняка профессор очень огорчится. Да и вообще после того происшествия, когда Гарри учил Невилла варить зелье по учебнику, профессор строго-настрого запретил им обоим приближаться к котлу, когда его не будет рядом. ― Я не буду, сэр! ― пообещал Гарри и, чтобы доказать правдивость своих слов, плюхнулся на стул, стоящий в кабинете. Через минуту ему стало жарко, а через пять он уже обливался потом. Профессор Снейп тем временем налил зелье в кубок, вызвал домовика, вручил ему, и тот исчез. Гарри сделал мысленную отметку посмотреть в библиотеке, что такое Волчьелычное зелье. По всей видимости профессор Снейп не собирался ему это объяснять. ― Поттер, для чего вы так оделись? ― спросил профессор, появляясь в дверях лаборатории. Гарри поправил серебристо-зелёный шарф и посмотрел на декана, пытаясь понять, что вызвало его недовольство. ― Вы сами сказали, сэр, что мне следует одеться потеплее, ― ответил он. Интересно, профессор будет ругаться или поможет исправить всё, что Гарри сделал не так? ― Вы называете это потеплее? ― иронично переспросил профессор Снейп. ― Ну… ― протянул Гарри, выжидательно глядя на него и пряча под стул ноги в новых ботинках. ― А я потом буду вынужден снова изводить на вас мой личный запас лекарственных зелий? Гарри понял, что такое личный запас, и проникся к профессору ещё большей благодарностью. Он бы вот, например, ни за что не поделился с другим человеком ничем из своего. Хотя нет, с Гермионой бы поделился. И с Драко. И с… Профессор вынул палочку и стал направлять её на Гарри, словно указку. ― Ваши ботинки. Неужели у мисс Грейнджер не хватило ума сообразить, что это осенние ботинки и зимой в них холодно? ― Но я ходил в них гулять уже зимой, и… ― начал Гарри, однако профессор не дал ему закончить: ― А ваша мантия? Конечно, мы с вами тогда купили самую тёплую, но мне, в чём раскаиваюсь, и в голову не пришло проверить, с чем вы вернулись из Косого переулка. Гарри вспомнил то время, которое он почти безвылазно просидел в магической гостинице и не помышлял о том, чтобы обзавестись какими-то необходимыми вещами, и мучительно покраснел. Нет, это не у Гермионы не хватило ума, а у него самого! Решил, что указанной в списке тёплой мантии будет достаточно. Но мало ли что сказано в списке, ― а профессор считает иначе, и именно его и надо слушаться! ― Простите, сэр… ― раскаялся Гарри и опустил голову. ― Что же мне с вами делать, Поттер? ― вздохнул профессор Снейп и снова вызвал домовика. ― Принеси мой свитер, ― велел он, и домовик исчез, чтобы через секунду показаться с чёрным свитером в сухих лапках. Гарри, забыв о свитере, рассматривал домовика: со слов Гермионы он знал, что эти существа редко когда показываются студентам, но у каждого профессора есть домовик, который помогает ему. Однако профессор Снейп, забрав свитер, отпустил домовика, и тот скрылся. ― Так вот, Поттер, извольте снять то, что вы называете тёплой одеждой, ― велел он. Гарри размотал школьный шарф и снял мантию, оставшись в рубашке и сером жилете. Так было принято приходить на уроки, и утром он решил, что сегодняшний случай почти ничем не отличается от урока. ― Вы бы ещё надели галстук, ― фыркнул профессор, но, как показалось Гарри, совсем беззлобно. Про галстук Гарри в самом деле подумал, и его остановило только то, что он ещё не совсем уверенно завязывал узел. ― Наденьте это, ― суровым тоном велел профессор Снейп, подавая Гарри чёрный свитер. Тот уже догадался, что свитер принадлежит самому профессору, потому взял его с большой осторожностью. ― У меня нет времени следить за поддержанием Согревающих чар, ― закончил тот и отвернулся, чтобы запереть лабораторию. Гарри просунул голову в ворот и, пыхтя и отдуваясь, натянул на себя свитер. Тот оказался ему до смешного велик, и Гарри вопросительно уставился на профессора. Тот взмахнул палочкой, и свитер съёжился прямо на Гарри до нужного размера. После второго взмаха палочки Гарри обдало потоком сухого воздуха, и он понял, что больше не мокрый, хотя в свитере немедленно стало жарко. Пока профессор не видел, Гарри дотронулся до рукава. Свитер был колючим и колол даже сквозь рубашку, но зато согревал. Наверное, правду говорят, что вещи похожи на хозяев… Гарри снова надел мантию и замотался в шарф. Профессор тоже накинул тёплую мантию, и, выйдя из кабинета, они отправились наверх. Профессор Снейп отворил тяжёлые двери, которые вели на улицу, и Гарри сначала даже зажмурился от ослепительного блеска снега. Они с профессором вышли из замка и направились в сторону хижины Хагрида. Тот как раз расчищал снег возле своей избушки. ― Доброе утро, профессор, ― прогудел он. Гарри на всякий случай спрятался за профессора. Хагрид был большим и живо напомнил ему тролля. ― И вам того же, ― кисло ответил профессор Снейп. ― Хагрид, у вас случайно не найдётся шапки? ― Шапки? ― озадаченно переспросил лесничий и почесал разлохмаченную непокрытую голову. ― Есть, как же. ― Будьте добры, одолжите её моему ученику, ― попросил профессор и нарочно отступил, чтобы было видно Гарри. Тот задрал голову вверх; Хагрид возвышался над ним как скала. ― Ой, ― тихонько сказал Гарри себе под нос, чтобы не показывать, что испугался. Но Хагрид всего лишь сходил в избушку и в самом деле вынес шапку. ― Вот, носи на здоровье, ― сказал он. ― Как же это ты свою-то забыл? Гарри хотел сказать, что на прогулках вполне обходился капюшоном мантии, а при сильном холоде ещё и накрывал голову концом шарфа, но не смог этого сделать. Шапка сползла, закрыв ему всё лицо, и даже чем-то напомнила Распределительную Шляпу. Внутри неё пахло пыльной овчиной. ― Мистер Поттер умеет удивлять, ― донёсся из-за шапки голос профессора Снейпа, и шапка тут же слетела у Гарри с головы, подхваченная ручищей Хагрида. ― Мистера Поттера?! ― взревел тот, наклоняясь над Гарри, который едва не присел от страха. Нет, он не будет пугаться, тем более при профессоре! Он не испугался даже тролля, что ему Хагрид? ― Так это сам Гарри Поттер?! ― великан присел и стал трясти руку Гарри. ― Как же я тебя сразу не узнал! Ты вылитый Джеймс, только глаза от Лили… Гарри опешил, он, в принципе, это знал, но не был готов к тому, что Хагрид разрыдается. ― А вы их знали? ― спросил он, подаваясь вперёд. Хагрид вытащил откуда-то необъятный носовой платок и шумно в него сморкался. ― Как же не знал? ― прорыдал лесничий. ― Я их сызмальства знал обоих… Махонькие были ― а я их уже знал. Мама твоя такая добрая была… ― Хагрид, нам пора, ― отчеканил профессор Снейп тоном, который Гарри совсем не понравился. ― Поттер, мы уходим. Гарри подхватил злополучную шапку и помчался за профессором, который быстрыми шагами удалялся в сторону Запретного Леса. Рыдания Хагрида неслись ему вслед. Около самой опушки профессор Снейп обернулся, осмотрел шапку и уменьшил её размер так, что Гарри смог нахлобучить её на голову, что немедленно и сделал. ― Мистер Поттер, ― сухо сказал профессор. ― Мы входим в лес, который называется Запретным. Как вы думаете, почему он называется именно так? Гарри переступил с ноги на ногу, и под ним захрустел снег. ― Потому что туда нельзя заходить? Сэр? ― Потому что студентам туда заходить категорически запрещено! ― просветил его профессор. ― Вы спросите, почему же я вам разрешаю туда войти? ― Потому что вы обещали, что мы пойдём за наперстником подснежным, ― пискнул Гарри. ― Верно, Поттер, обещал, ― скривился профессор, и Гарри подумал, что он уже жалеет о данном обещании. ― Но это значит, что вы не должны отходить от меня ни на шаг, вы поняли? Повторите! ― Не отходить от вас ни на шаг, ― повторил порядком напуганный Гарри, с опаской поглядывая вглубь леса, где было совсем темно. ― И выполнять всё, что я вам скажу. ― Выполнять всё, что вы скажете… ― Это значит, ― и профессор коршуном навис над Гарри, недобро глядя на него, ― что если я прикажу вам бежать и спасаться, вы это сделаете, а не будете проявлять неуместный героизм! ― Не проявлять неуместный ге… ― начал Гарри и осёкся. ― Бежать и спасаться?! ― Да, именно! Потому что в Запретном Лесу обитает множество опасных существ. Взять хотя бы акромантулов или кентавров… ― А неопасные существа там есть? ― спросил совершенно запуганный Гарри. ― Вроде вас, ― скривился профессор и шагнул прямо под сень голых, покрытых снегом ветвей. ― Меня-я? ― протянул Гарри. Страх тут же уступил место обиде. Это он-то не опасен? ― Один тролль, я думаю, так больше не считает, ― важно произнёс он и отправился за профессором. Лес был волшебен, собственно говоря, Гарри и не сомневался, что в нём очевидно присутствует колдовство. ― Как живые… ― прошептал он, глядя на огромные деревья, которые стояли вдоль вытоптанной кем-то тропинки. Профессор Снейп только хмыкнул и ничего не сказал. Гарри шёл за ним не отставая и только что не наступал на подол его промокшей от снега мантии, так вертел головой по сторонам. Втайне он мечтал встретить кентавра или акромантула, чтобы потом похвастаться друзьям, но лес казался совершенно пустым. Шли они долго, и Гарри с непривычки начал уставать. Но наконец профессор остановился на полянке, такой же заснеженной, как и всё вокруг. ― Стойте там, Поттер, ― велел он. Гарри послушался и снова стал вертеть головой по сторонам. В кронах деревьев мелькали какие-то звонкоголосые птички. Солнечный свет слабо проникал сюда, но таинственный лесной полумрак только радовал. Гарри выдыхал морозный воздух, который облачками поднимался от его губ; он рассматривал всё вокруг и следил за тем, что делает профессор. Тот расхаживал по полянке и, наклоняясь над сугробами, погружал в снег свою волшебную палочку кончиком вниз. Наконец он выпрямился, взмахнул палочкой и очертил по полянке большой круг. Снег внутри этого круга сразу просел и стал на глазах таять. От него поднимался пар. Гарри следил с открытым ртом. Вот обнажилась чёрная земля, по которой ползли странные растения. Они были похожи на вьюнок. Кончики стебельков украшали бледно-голубые цветы с плотно сжатой чашечкой. Цветы метались туда-сюда, видимо, им было неуютно без снега, но они не могли преодолеть барьер, которым окружил их профессор Снейп. ― Идите сюда, Поттер, ― потребовал тот. ― Но не наступайте на цветы! Гарри приблизился. Из сумки, что висела на боку, профессор вытащил два серпа и протянул один ему. ― Срезайте около самого корня, они мне нужны целыми, ― велел он. ― И будьте аккуратны! Гарри было не впервой возиться с растениями, другое дело, что ему было немного жаль подснежные наперстники, которые пытались спастись от смертоносных серпов. ― Профессор, ― наконец он нарушил молчание. ― А для чего они нужны? ― Мне поступил заказ на зелье, ― ответил профессор, складывая в сумку подрагивающие стебельки. ― Одна девочка больна и не может ходить. Нужно вылечить её позвоночник и вправить на место нерв, который был повреждён. Наперстник подснежный используется для укрепления костей, это касается особо тяжёлых случаев. Его собирают в день перед полнолунием, до двенадцати часов, обязательно с помощью серебряного серпа, как это делали друиды в древности. Если срезать наперстник чем-то другим, он потеряет свои свойства, вам понятно? ― Понятно, ― восхищённо выдохнул Гарри. Его профессор помогает всем, кому может помочь! ― И за это мне заплатят довольно крупную сумму, ― оскалился профессор, как будто прочитав его мысли. Некоторое время они собирали наперстник молча. ― А почему он так называется? ― не удержался Гарри. ― Потому что форма его цветков несколько напоминает напёрсток, а обитает этот цветок под снегом. Гарри кивнул, хотел сказать, что так и думал, но нечаянно поднял глаза и обомлел. На краю полянки, прямо за спиной ничего не замечающего профессора Снейпа стоял огромный чёрный паук величиной с хижину Хагрида, если не больше. ― Ой, ― тихо сказал Гарри и так и примёрз к месту. Едва он успел сказать это «ой», как на месте, где стоял профессор Снейп, возник стремительный чёрный вихрь. В одну секунду профессор успел вскочить, развернуться, выхватить волшебную палочку и теперь, направив её на паука, в другой руке по-прежнему держал серебряный серп. Но паук пока что не нападал. Он зашевелил гигантскими жвалами, и Гарри с ужасом и изумлением услышал доносящийся из подобия глотки нечто, напоминающее человеческий голос: ― Что здесь делают люди? Гарри изумился ещё больше, когда профессор вдруг опустил палочку и поклонился пауку. ― Приветствую тебя, почтенный Арагог! ― сказал он. ― Мы с моим учеником пришли сюда собирать наперстник. Паук снова пошевелил жвалами: ― Вы не сорвёте здесь больше ни цветочка, ― произнёс он. Профессор не стал протестовать и поклонился ещё раз. Оцепеневший Гарри на всякий случай уронил серп. ― Что вы принесли взамен? ― поинтересовался паук и, как показалось Гарри, заинтересованно подвинулся ближе. ― Хлеб, ― ответил профессор Снейп странно почтительным тоном и коснулся бокового отделения своей сумки. Паук щёлкнул жвалами: ― За наперстник? Мало! Наперстник спасает человеческие жизни… кто вы такие, чтобы лес так просто вам это позволил? «Учёный паук», ― ужаснулся Гарри, но при мысли об Арагоге, который восседает за столом, читая книгу, его пробрало на хи-хи, и он заткнул себе рот концом шарфа. ― Кровь! ― клацнул жвалами паук. Гарри стало окончательно страшно, и он едва не подавился шарфом. Кровь? Но чья? Профессор Снейп тем временем сунул в карман свою палочку, поднял рукав мантии и занёс серп. Замирая от ужаса, Гарри подобрался поближе. В лесу всё стихло, а Гарри не отрывал глаз от красных капель, которые стекали у профессора по руке и падали, исчезая на тёмной земле. Когда капли стали падать почти без перерыва, он не выдержал и обхватил профессора за пояс. Его трясло так, что стучали зубы. ― Достаточно, ― велел паук. ― Если явитесь на это место ещё раз ― перекушу! Паук подался назад и пропал с глаз. Следы остались, но не треснула ни одна веточка. Профессор Снейп посмотрел на Гарри. ― Поднимите серп и возьмите сумку, Поттер, ― сказал он совершенно спокойно. Гарри повиновался, ничуть не поверив тону профессора: он видел его глаза. Потом профессор схватил его за руку и бегом потащил по тропинке. Гарри едва успевал за ним, на голову ему сыпался снег, он весь взмок, ветви хлестали его, и он едва успевал закрывать лицо свободной рукой. Его сердце почти выпрыгивало из груди, когда они с профессором выскочили на опушку, а впереди показалась хижина Хагрида, возле которой огромная фигура махала лопатой. ― Теперь вы понимаете, Поттер, что такое Запретный Лес? ― так же спокойно, но едва переводя дыхание спросил профессор. ― Мы повстречали царя акромантулов. ― Понимаю, ― кивнул Гарри. Ему хотелось свалиться в сугроб и лежать так, пока он не растает. Осторожно он высвободил руку у профессора, удивляясь тому, что она кажется мокрой. Ладонь оказалась красной, а рукав мантии промок от крови, которая так и сочилась из раны. Профессор дёрнул руку к себе, выхватил палочку, произнёс какое-то заклинание, и кровь наконец остановилась. Но Гарри было достаточно увидеть его бледность. Схватив профессора Снейпа за ремень сумки, перекинутой у того через плечо, он потащил его к замку. 30.10.2013 15 сентября 2018
|