Коллекции загружаются
Наконец-то дошла до "Рассвета 5". Всё больше убеждаюсь в правоте оэголиков, что дальше книги всё странней и чудесатее. Вот момент, который я плохо поняла, хотя читала несколько раз:
"Извольте. Быть счастливым на Марикьяре можно, лишь танцуя. Умение приложиться, главное - броситься со скалы и расправить крылья." И что же Алва хотел сказать? Понимаю, что заразился стихоплетством от Марселя... 2 сентября 2019
1 |
Мой перевод:
Счастье - это танец, танец - это полёт, умение летать (танцевать, быть счастливым) появиться само, если броситься со скалы и расправить крылья. 1 |
DeltaXL
звучит красиво)) Вот бы ещё в тему использовали бы... |