![]() #Редкая_птица #забег_волонтёра
Новый забег - новые рассказы, знаком более-менее только один фэндом, о втором уже практически ничего не помню, остальные три вообще не знаю. Значит, абстрагируемся от канона и читаем как ориджи))) Ну что, поехали? Демон революции Пришлось-таки слазить в википедию, чтоб уразуметь, что за персы такие - Снежок, Наполеон, Майор и прочие. Свиньи - как символично)) Вообще всякие там революции мне антипатичны, потому что это всегда палка о двух концах: хорошо - для одних и хреново - для других. Или наоборот. Но в некоторой степени могу понять, когда становится совсем невмоготу и вскипает "разум возмущенный". Но революционеров убежденных, которым пофиг, за что и с кем, абы повыступать - не понимаю совершенно. Сложилось впечатление, что Снежок как раз из таких, типа хлебом не корми, дай пореволюционерить. Хотя мозги у него есть: поняв, что никто за ним не пойдет и бунтовать не будет, он не стал никого подстрекать. Впечатлила настоящая истина в духе "хотели как лучше, а получилось как всегда": свершившаяся революция совсем не похожа на ту, которую хотели видеть революционеры В целом, этот миниатюрный рассказик оставил положительное впечатление, без всяких там страстей и напрягов, с простым выводом: если живешь хорошо - смысл выпендриваться? Вот бы в реале так)))Синдром Кассандры Фэндом Симс-2, да и игровые фэндомы в целом, мне вообще ни о чем не говорит - вот такая я невежда в этом плане))) Так что кто такая Кассандра и иже с ней - понятия не имею. Почитала комментарии - там есть несколько вроде знающих комментаторов, - запуталась еще больше, поэтому решила читать, не обращая внимания, что это фэндомник. А вот как оридж - зашло на ура! Жила-была девочка Кассандра - имя говорит само за себя: девочка умеет видеть будущее, но ей никто не верит. И она не настаивает, понимая, что ничего этим не добьется. Но вот наступило время, когда она увидела собственное будущее. И вот тут Кассандра поняла, почему ей никто не верил: она видела неприятное, а люди всегда надеются на лучшее. Хороший рассказ, достаточно драматичный и вызывает желание узнать, а что же там дальше-то будет? **толстый такой намек автору - а может, проду, а?** Люблю тебя до безумия Ох ты ж блин, и аниме, и игры - всё сразу, м-дя-а-а... Ладно, применяем испытанную уже тактику: забываем про фэндомность, читаем как оридж... Как оридж - да, зашло, правда, со второго раза. Видимо, при первом прочтении не сумела полностью абстрагироваться от фэндомности происходящего, всё время пыталась сообразить, что к чему, а по незнанию канона картинка никак не складывалась. Зато второй раз читалось отлично. Раздвоение личности, стремление "нормальной" совладать с "маньячной" и спасти девушку - респект автору, очень сильно прописано. Единственное, что мне не то чтобы не понравилось, а как-то не впечатлило - эти самые крокозябры, которыми все восхищаются. Ну не поняли мои тараканы, к чему они тут))) Пластмассовая жизнь "451º по Фаренгейту" читала очень давно и помню уже слабо, но тем не менее достаточно, чтобы понять, что рассказ вполне в духе Брэдбери: такой же тягучий и антиутопический, собственно, мы и живём сейчас в таком будущем - стекло, бетон и пластик со всех сторон, а вместо живых книг - электронные суррогаты. Сонгфик... хм... дорогой автор, а вы не могли бы в шапке указать, на что именно сонгфик? А то я, пока комменты не почитала, не могла сообразить. Потом послушала Сплин - блин, это же рок! И почему эта группа как-то мимо меня прошла? Бонус автору - благодаря вам открыла для себя новое в рок-музыке)) В целом впечатление от рассказа неоднозначное: с одной стороны, понравилось - именно этой фантомностью мыслей, пронизанностью текста тоской и безнадёжностью; с другой - чего-то не хватает. Хотя... возможно, сказывается слабое знание канона, пожалуй, надо перечитать и освежить в памяти этот роман)) Брюки, рубашка и притворство Мои тараканы опять расфыркались - текст в настоящем времени. А ну кыш, окаянные, это же перевод, как автор написал, так переводчик и перевёл)) А если серьёзно - как-то не заходят мне тексты в настоящем времени. Не то чтобы такой стиль повествования мне совсем не нравится, но почему-то тяжело читать. М-да... ну да ладно, это мои тараканы, мне с ними и договариваться))) Переводная работа по Декстеру и Ганнибалу. Хм, кто такие? Декстера вообще не знаю, Ганнибал - "Молчание ягнят" смотрела в свое время, Харриса читала - ну и ладушки, авось незнание Декстера не помешает. Вообще сильная работа в стиле Томаса Харриса с добротным таким маньяком, у которого существует некий собственный кодекс, и проницательным агентом, вычислившим серийного убийцу, но, как водится, тот всё же хитрее даже умного агента и переиграл партию в свою пользу. Перевод очень грамотный, респект переводчику, хотя парочка моментов всё же зацепила: Этот человек соответствовал потребностям — он удалил себя из безопасности человечества, убив. - что-то не поняла я это выражение "удалить себя из безопасности человечества" - это какое-то специфическое выражение из канона, или фишка автора, или переводческий выверт?))Вырастил его вручную. - не видя оригинала, сложно судить, но глаз зацепился за это "вырастил вручную" - а что, убийцу можно вырастить автоматически, в каком-нибудь инкубаторе, например? P.S. Дочитала до конца и поняла, что претензия необоснованная - это, похоже, фишка из Декстера? Пожалуй, надо бы посмотреть этот сериал) просто прочитай этот еб... файл - у нас обычно под файлом имеется в виду какой-то электронный документ, а папка она и есть папка, по крайней мере, я не слышала, чтобы русские говорили про печатные документы "прочитай файл".Наркотик, похоже, еще остался в организме — его зрение затуманено куда больше, чем можно объяснить отсутствием очков. - "его" тут лишнее, наоборот, оно только мешает, отсылая не к Уиллу, а к организму или наркотику. К слову, по тексту много разбросано этих "его": его восприятие, его голова, его грудь и т.д. Английское his не стоит переводить так старательно, хотя у вас ещё терпимо, это я уже совсем придираюсь, простите)))Ну и пара блошек-опечаток: — Ничего нет, — почти восхищенного говорит Прайс. - восхищенно говорит— Я думала, эти парни должны быть наглыми и самоуверенными, — говорит Катц. не отрываясь от поисков. - Катц, не отрываясь А вообще считаю, если автор или переводчик сумел вызвать желание познакомиться с фэндомом - это огромный плюс! Респект всем, у кого получилось увлечь читателей своими работами! 15 января 2022
5 |
![]() |
|
В "Пластмассовой жизни" указано, что это сонгфик на песню Сплин. В графе от автора. И само название об этом говорит.
|
![]() |
|
Stasya R
В "Пластмассовой жизни" указано, что это сонгфик на песню Сплин. В графе от автора. И само название об этом говорит. Если я не знаю этой песни, название мне ничего не скажет)) Про напоминание о графе от автора спасибо - не заметила, раззява))) Просто когда текст открыт для чтения, эта графа не видна. |
![]() |
|
Скарамар
Автору кмк просто нужно было написать, что песня одноименная, тогда все поняли бы, откуда название. 1 |