↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Verliebt-in-Traum
17 апреля 2022
Aa Aa
#ZhuYilong #Guardian #китайский_красный_дракон

Илун на свой день рождения исполнил прекрасную песню Терезы Тенг - и я не смогла пройти мимо ее текста.
Enjoy.

爱的箴言 — Притчи о любви
箴言 также можно перевести как «слова предостережения»; в контексте песни речь, вероятно, о том, что любовь бывает игрой в одни ворота, когда один целует, а второй подставляет щеку.

我将真心付给了你
Я вручила тебе свое преданное сердце,
真心 может означать чистосердечность, преданность, искренность, поэтому я перевела это как «преданное сердце»; 付给 – вручать, выдавать, выплачивать.

将悲伤留给我自己
А себе оставила печаль и горечь.
悲伤 означает убиваться, горевать, печалиться.
我将青春付给了你
Я отдала тебе свою юность,
青春 – буквально «весенняя пора жизни».
将岁月留给我自己
А мне самой остались уходящие месяцы и годы.
岁月 буквально переводится как «годы и месяцы», но может означать «время» в широком смысле или, как вариант, течение времени.

我将生命付给了你
Я вручила тебе свою жизнь и судьбу,
生命 – жизнь в значении «жизненный удел», «судьба».
将孤独留给我自己
А себе оставила одиночество.
我将春天付给了你
Я отдала тебе весну,
将冬天留给我自己
Оставив себе зимнее небо.
冬天 можно перевести просто как «зима», на контрасте с весной из предыдущей строки, но зимнее небо, на мой взгляд, звучит лучше.

爱是没有人能了解的东西
Любовь – это то, что никто не способен понять,
了解 – понимать в значении «ознакомиться», «узнать», как мы узнаем человека. По сравнению с другими синонимичными глаголами 了解 означает довольно поверхностное понимание, поэтому можно перевести эту строку как «любовь – это то, что никто не способен понять поверхностно»: либо человек понимает это чувство со всей его глубиной, либо не понимает вовсе.
爱是永恒的旋律
Любовь – это неизменная мелодия,
永恒 можно перевести как «вечная», но с оттенком чего-то постоянного, нерушимого, поэтому я выбрала слово «неизменная».
爱是欢乐泪珠飘落的过程
Любовь – это текущие от счастья слезы,
Если переводить дословно, то получится что-то вроде «любовь – это процесс, когда слезы веселья/радости падают в воздух».
爱曾经是我也是你
Любовь когда-то была мной – и тобой тоже.

我将春天付给了你
Я отдала тебе весну,
将冬天留给我自己
Оставив себе зимнее небо.
我将你的背影留给我自己
Я забрала себе твою удаляющуюся тень,
背影 – силуэт со спины, слово состоит из знаков «спина» и «тень», и его можно перевести как «вид сзади» или «вид со спины». В песне я использовала удаляющуюся тень, так как со спины увидеть человека мы можем лишь тогда, когда он от нас уходит.
却将自己给了你
Но вручила тебе себя.

我将生命付给了你
Я вручила тебе свою жизнь и судьбу,
将孤独留给我自己
А себе оставила одиночество.
我将春天付给了你
Я отдала тебе весну,
将冬天留给我自己
Оставив себе зимнее небо.

爱是没有人能了解的东西
Любовь – это то, что никто не способен понять,
爱是永恒的旋律
Любовь – это неизменная мелодия,
爱是欢乐泪珠飘落的过程
Любовь – это текущие от счастья слезы,
爱曾经是我也是你
Любовь когда-то была мной – и тобой тоже.

我将春天付给了你
Я отдала тебе весну,
将冬天留给我自己
Оставив себе зимнее небо.
我将你的背影留给我自己
Я забрала себе твою удаляющуюся тень,
却将自己给了你
Но вручила тебе себя.
17 апреля 2022
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть