↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
майор Лёд-Подножный
13 июля 2023
Aa Aa
Почему во всех переводах фамилии адаптируют только частично?
Над Муди кто только не издевался, Лонгботтом.
А вот Гарри везде Поттер, хотя шутки над фамилией в каноне присутствуют.
Блэк везде блэк.
Зачем полумеры?

#всякая_фигня
13 июля 2023
3 комментариев из 164 (показать все)
Хотя как эксперимент какого нибудь сумасшедшего толкиниста полная адаптация толкиновского "перевода с вестрона" была бы конечно любопытна. Но скорее всего любопытна не так чтобы многим.
Гилвуд Фишер
А если переводить частично ну, можно – в сущности не мешает – но я не уверен что вот эти "сказочно-детско-дурацкие" фамилии получающиеся в переводе действительно несут для русскоязычного читателя такой же подтекст как в оригинале.

А "такой же" и не получится. Разные языковые средства. Но долг переводчика — передать так, чтобы было похоже.
DistantSong
Ну вот похоже ли в итоге восприятие хоббитов нами и ими я хз. Кролы и Брендизайки имхо всё таки мимо — Торбинсы и Брендискоки впринципе норм.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть