![]() Внезапное. В старых фильмах и книгах - например, в "Кавказской пленнице" - можно видеть, как погонщики какой-нибудь скотины кричат "цоб цобэ!". Сегодня снова встретил эту фразу в книге и задумался, что она значит.
После недолгих поисков оказалось, что это не просто присказка, а команда. "Цоб" - налево, "цобэ" - направо, а "цоб-цобэ" - прямо. Войнович в своем "Автопортрете" уточняет: "Цоб и Цобэ - это не только команды, а еще имена. У всех волов есть только два имени: Цоб и Цобэ /.../, третьего не дано. /.../ Цоб и Цобэ - не только имена, а и как бы исполняемые ими функции. И положение, которое они всегда занимают. А именно: Цоб в упряжке всегда стоит справа, а Цобэ, наоборот, слева. /.../ Погонщик знает, что если надо повернуть налево, то следует стукнуть (несильно) стоящего справа Цоба и сказать ему: "Цоб!" Тогда Цоб напряжется и толкнет плечом стоящего от него слева Цобэ, тот подчинится, и волы повернут налево. А если направо, то Цобэ толкнет Цоба - и все получится наоборот" В связи с этим у меня только один вопрос - имело ли смысл кричать "цоб-цобэ!" отаре разбегавшихся баранов, как это делает персонаж "Кавказской пленницы", или это опять "барин капусту косит" - городской режиссер, никогда не имевший дела ни с быками, ни с баранами, рассказывает городским актерам, как изображать сельского жителя? 26 мая в 06:43
6 |