15 сентября 2015
|
|
skayler-nowa
ну вот обратите внимание на абзац: Всё произошло внезапно. Президент Сноу был наготове с самого начала. В Дистрикт-12 определил спецотряд миротворцев, которые, в случае моего открытого неповиновения, должны были забрать мою семью и близких в Капитолий для дальнейшего сотрудничества со мной. Когда я выпустила стрелу с проволокой в щель в силовом поле, пять миротворцев схватили моего друга, всех женщин и детей наших семей. Гейл рассказывал, что сломал одному рёбра, а другому лишь руку, сам подвернул правую ногу и сломал несколько пальцев, но успел выхватить из рук капитолийцев наших матерей. Он сильный и ловкий. И даже этот факт не даёт мне представить, как он это сделал. Это больше похоже на не самый лучший перевод, чем на оригинальный текст. Или вот: Только после этого его голова оторвалась от колен, а холодные голубые глаза смотрели на меня, и мне показалось, что в леднике и то комфортнее. Или: Вбегаю в дом шумно, ничего не опасаясь, потому что знаю, что руки Сноу прикованы сейчас к Прим. 1 |