А что там формулировать. Переводы Росмэна и Спивак отличаются также, как технический перевод и литературный. Т.е. Спивак пыталась передать атмосферу, как она ей виделась (что, кстати ей вполне удалось в первой книге), а Росмэн просто сделал просто перевод. А то, что сторонников Росмэновского больше, так это просто дело привычки, если бы в свое время Спиваковский был бы распространен, как Росмэновский, сейчас бы все считали именно его лучшим.
#реал #природа
*врывается в блоги в шапке-ушанке и с балалайкой*
Вчера на нашем Северном челнинском полюсе прямо поверх зелёных деревьев и цветущих яблонь повалил густой мокрый снег. Медвед не был бы медведом, если бы не пофоткал весь этот апокалиптец.
Вот вам немного заснеженных городских аллей:
Одинокое дерево:
И сирень, уже собравшаяся было зацвести, когда вдруг что-то пошло не так:
Медвед пришёл домой похожим на сугроб. А сегодня уже снова солнышко, от снега - ни следа, на улице +8, и до конца недели случится +20.