А что там формулировать. Переводы Росмэна и Спивак отличаются также, как технический перевод и литературный. Т.е. Спивак пыталась передать атмосферу, как она ей виделась (что, кстати ей вполне удалось в первой книге), а Росмэн просто сделал просто перевод. А то, что сторонников Росмэновского больше, так это просто дело привычки, если бы в свое время Спиваковский был бы распространен, как Росмэновский, сейчас бы все считали именно его лучшим.
NAD:
Если в пятницу, 13, в коридоре Энтерпрайза вам встретится чёрная кошка, которая крадётся за низкопарящей синицей и спотыкается, срочно бегите в каюту, разбейте зеркало, плюньте через левое плечо, возь...>>Если в пятницу, 13, в коридоре Энтерпрайза вам встретится чёрная кошка, которая крадётся за низкопарящей синицей и спотыкается, срочно бегите в каюту, разбейте зеркало, плюньте через левое плечо, возьмите острые ножницы и...
разрежьте пакет с молоком, накормите кошку, переоденьте носки, надетые задом наперёд и отправляйтесь на прогулку.