![]() |
16 апреля 2016
|
EnGhost
+1 Примерно это я и хотел сказать. Только не уверен, что перевод Спивак считался бы лучшим, если бы был более распространён. Всё-таки, Росмэн позволял себе меньше вольности в переводе имён, а некоторые вообще оставил как в оригинале. chitatel1111 Оригинальная фамилия мадам Трюк - это Hooch (в переводе "спиртной напиток") То есть, намёк на пьянство имеется. Тут Росмэн просто не захотел тащить алкогольный подтекст в детскую книжку. Кстати, обратите внимание на то, как мадам Трюк изобразили в фильме. |