![]() |
28 июня 2016
|
Laurence
Снейп 1 . Эпизод первый. “You are here to learn the subtle science and exact art of potionmaking.“As there is little foolish wand waving here, many of you will hardly believe this is magic. I don’t expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses… I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death — if you aren’t as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.” Согласна с тем, что Снейп – ученый до мозга костей. Но любит он не только науку, но и себя в науке. Вот что я вижу в этом эпизоде. С. Снейп при первой же возможности указывает ученикам на их никчемность («многие из вас с трудом поверят»; «я не жду, что вы действительно поймете»; «если вы ... не стадо болванов»), на свою гениальность, но, к сожалению, не на желание их чему-либо научить («я могу научить» и «я вынужден/мне приходится учить», но не «я научу» или, наконец, «я вдолблю это в ваши тупые головы» Эпизод второй. ‘Severus,’ said Dumbledore, turning to Snape, ‘you know what I must ask you to do. If you are ready ... if you are pre¬pared ...’ ‘I am,’ said Snape. He looked slightly paler than usual, and his cold, black eyes glittered strangely. «Храбрость» мне здесь кажется более подходящим словом. Но я не ее вижу основным качеством, которое демонстрирует эта ситуация. Я бы сказала, что определяющими здесь являются чувство долга и умение держать слово, а храбрость – средство их реализации. Но я согласна – С. Снейп очень храбрый человек. Интересно еще, что АД употребляет слово must (должен), а не have to (вынужден). 1 |