![]() |
20 февраля 2017
|
старая перечница
Не знаю, что там с неточностями по всему тексту, а приведенные цитаты я чистила и дополняла. Случалось и такое, что в переводе отсутствовал кусочек текста. Все до единого эпизоды, где упоминаются Драко, Панси, Крэбб, Гойл, Драко-Крэбб-Гойл, Драко-Крэбб-Гойл-Панси, Крэбб-Гойл я с переводами не сверяла, но вычитала с особым пристрастием. И общее впечатление - что Панси то ли бегает за Драко как девушка, то ли является его фанаткой без всякого "гендерного" привкуса - оно правдиво. В общем, да. Но я больше склонна к первому, т. е. Панси к Драко неравнодушна, а он просто наслаждается вниманием к своей персоне. Вообще у меня сложилось впечатление, что они оба писались по одному образцу, причем женскому. Если заменить имя Драко на Панси (и наоборот), они будут восприниматься так же. Это, возможно, и дает отсутствие гендерного привкуса. 1 |