24 апреля 2017
|
|
Элейн многие вещи касательно чувств и также информация. Там все в основном кроется в мелочах, хотя есть и ощутимые моменты. Они например очень многое вырезали из глав про Гришу Йегера и Эрена Крюгера, а также касательно Имир Фриц. Про все пары я не скажу, ибо не вспомню, но там тоже многое вырезали, особенно возмущались рейтбертовцы и юмикуровцы, но я возьмусь только за Эрури.
В 61 главе, например, вырезали момент, когда в суде над Эрвином, перед тем как приговорить его к смертной казни, один из чиновников обвиняет его во внеустаных связях с Леви. Этого в нашем переводе нет, там все заменили типа "твоя правая рука, Леви". И аналогичный момент, когда кто-то из полицейских говорит Леви, что типа его любимого командора казнят первым и там еще взгляд Леви не предвещающий ничего хорошего. Точную главу не вспомню, но это был в том моменте, когда они поперли штаб ЦО вырезать. В 85 главе Леви говорит что решил, чтобы Эрвин умер в Шиганшине исходя из своих чувств к нему. Момент про чувства вырезали. в 84 он говорит, типа "вы все хотели видеть в нем демона, но он не такой" и там еще что-то было, не вспомню сейчас. Этот момент переделали. И еще в 84 переделали момент, когда Микаса удивляется тому, что Леви резко начал терять силы - это было прямо перед смертью Эрвина. В 51 главе Леви говорит о том, что взял на себя часть его обязанностей, чтобы Эрвин нормально смог отоспаться, а дальше у этой парочки начинается откровенный флирт. В нашем это переделали. В 83 или 84, Леви говорит о том, что он до последнего ждал Эрвина, что он всегда его ждет на подсознательном уровне. Это переделали. В 77 приблизительно, там есть момент, когда Леви беспокоиться о том, что Эрвин не поел. В нашем переводе это перевели как "И долго ты будешь думать, я бы уже поел". Хотя на самом деле он говорит что-то типа "Ты бы успел нормально поесть". Потом в 89, если не ошибаюсь. Флок говорит о том, что Леви из-за своих чувств к Эрвину пустил все в тар-тарары и Леви как раз это слышит и у него лицо очень болезненное в этот момент. В нашем переводе это переделали. Потом, в 81 главе, когда он стоит перед Зиком, он думает о том, чтобы спаси именно Эрвина. Хотя там и картинкой все было предельно ясно показано, но в тексте это уточняется. В 84 также вырезали наполовину фрейм, где Леви прижал к себе сыворотку и в шоке смотрит на Эрвина вообще не реагируя на Эрена. Момент из 81, хотя это больше троллинг-намек Исаямы, он любит это дело, когда Леви говорит свое "Я поклялся ему!" (Эрвину), у него на лице сердечко нарисовано. Потом еще один момент с японским, что при обращении к Леви, когда они одни, Эрвин использует омае. В японском это местоимение считается неформальным, интимным, используется только в разговоре с кем-то очень близким. Затем 72, Леви говорит типа "Чем мы вдвоем займемся, когда все это закончится", там же Леви говорит, типа "Останься в штабе, я скажу всем, что умолял тебя, пока ты не согласился - именно это я и собираюсь делать". У нас это несколько переделали. И еще момент с 72 главой, кстати после он идет и срывается на рядовых (на Жане и Эрене), а потом услышав как Армин распинается о том, что находится за стенами, Леви говорит что-то типа "О чем вы вдвоем говорите?" - он думает об Эрвине. На Жане с Эреном он сорвал злость на Эрвина, из-за того, что не смог его переубедить. В той же 72, когда Леви просит его не идти на миссию и грозится переломать ему ноги, Эрвин дует губы и в ответ на все его тираду и обижается на Леви. Но это уже уточнения Исаямы, которые он писал в своем блоге и в интервью для гайдбука ANSWERS. И еще касательно 72 главы, тут я все не объясню, поэтому возьму разбор япониста: На этой странице изображён, пожалуй, один из самых выразительных эрури-моментов в манге. Потому что здесь Леви говорит буквально следующее: "Я переломаю тебе ноги, если ты не прекратишь вешать мне на уши эти свои татэмаэ". Татэмаэ означает поведение, манеры, мнения, которые японец демонстрирует публично, то, что ожидает от него общество, что требуется в зависимости от положения. Татэмаэ противопоставляется хоннэ - действительные (подчас скрываемые) намерения человека. И если татэмаэ - это своего рода ложь во спасение, способ избежать трений в общении с другими и сохранить сплочённость в группе, то хоннэ - это правда, которая открывается только в кругу очень близких людей. Леви ожидает, что Эрвин будет с ним искренен и расскажет ему, зачем он на самом деле так рвётся в эту экспедицию. Ему кажется, что Эрвин не говорит ему всей правды о своих намерениях, что он просто кормит его теми самыми похожими-на-правду отмазками-татэмаэ, которые он обычно использует в общении с другими. А Леви привык задавать Эрвину прямые вопросы и получать на них такие же прямые и искренние ответы (хоннэ). И то, что Эрвин упрямо отказывается говорить ему правду, означает, что в этот раз его намерения действительно очень серьёзны и он не хочет с ними делиться ДАЖЕ с ним. Это очень сильно удивляет и задевает Леви. Ну и еще пиджак Эрвина на Леви в самой манге и в аниме. Тут даже слепой увидит, что он ему большой. Исаяма подтвердил это на Autograph Session в Animate Utsunomiya в сентябре 2013 и еще добавил: "Я хотел таким образом показать, что у Леви тоже есть личная жизнь, что в этот момент (когда он надел этот пиджак) он был не на службе". Это все, что я на данный момент вспомнила. Было еще что-то про 32, 57, 76 главу, когда Эрвин говорит о Леви как о друге, а Исаяма использует один очень неоднозначный иероглиф, но сейчас не вспомню. И все эти моменты из основной манги, про "Выбор без сожалений", смартпассы и интервью я промолчу, ибо тут нужно писать простыни в два раза больше. Кстати, в 76, если не ошибаюсь, там есть отрывок из Чойса, но в самом Чойсе его не было, Исаяма включил его в основную мангу, а потом объяснил, что именно в этот момент Леви запечатлися на Эрвине. |