5 октября 2017
|
|
читатель 1111
ничего страшного, если человек не упорствует что это перевод. В данном случае ЭТО не перевод. Да, по мотивам, плагиат слово в слово немецкого. Представьте такую же ситуацию, но если бы тексты были на русском оба. Вы считаете нормально взять кусками текст один в один, а местами заменить на что-то другое, потому что "автор слишком ангстово прописал"? Авторский текст есть авторский текст, перевод авторского текста - это ответственность. В данном случае вообще нарушение авторского права и выдавание одно за другое. Авторское право - неотчуждаемое право. Вот недавно была ситуация с получившим букера переводом на английский - разница в том, что с АВТОРОМ ситуация была согласована. Без согласования - плагиат и нарушение законодательства не одной страны. |