>умение читать по-английски и умение переводить с английского на русский стоят достаточно далеко друг от друга..)
Святая истина ) Перевод - это работа прежде всего с русским, независимо от языка оригинала. Погуглите, что такое "уровни эквивалентности", они должны сильно помочь. Ну а как только удастся перестроиться с "ну так же было в оригинале!" на "как бы красиво выразить эту мысль на русском", всё станет получаться. Не так уж этот процесс отличается от собственно написания фиков :)
Хотя, конечно, 200к слов для первого опыта - это вы сурово так замахнулись!
EnniNova:
Цинично и безжалостно ведет свою шахматную партию инквизитор Педро де Арбуэс. Нет в его сердце и душе милосердия и любви. Он верит, что руку его ведет Господь, а вовсе не собственные гордыня, жестоко...>>Цинично и безжалостно ведет свою шахматную партию инквизитор Педро де Арбуэс. Нет в его сердце и душе милосердия и любви. Он верит, что руку его ведет Господь, а вовсе не собственные гордыня, жестокость и упоение властью над человеческими жизнями, дарованной ему неумолимой в своем оголтелом сражении с мифической ересью церковью. Где он теперь? Там ли, куда рассчитывал попасть после смерти, к которой шел по трупам тех, кого сам назначил еретиками? Надеюсь, что нет.