Читала как-то один женский романчег, переводчик которого именование... эм... женских половых органов, уж не знаю, какой эвфемизм там был в оригинале, переводила как "нутро". А потом вышло как с теми самыми членами: непосредственно посце нцы, в процессе которой с тем самым нутром чего только не происходило, входит к печалящейся героине старенькая служанка и сердобольно предлагает чашечку чая, чтобы... согреть нутро. Я рыдалъ.