Читала как-то один женский романчег, переводчик которого именование... эм... женских половых органов, уж не знаю, какой эвфемизм там был в оригинале, переводила как "нутро". А потом вышло как с теми самыми членами: непосредственно посце нцы, в процессе которой с тем самым нутром чего только не происходило, входит к печалящейся героине старенькая служанка и сердобольно предлагает чашечку чая, чтобы... согреть нутро. Я рыдалъ.
Magla:
Это очень цельно, очень аккуратно (если представлять аккуратность сложной вышивки с изнанки), качественно, и мне позарез такое продолжение было надо... лет так 37 назад. Но и сейчас я прочитала сюжет ...>>Это очень цельно, очень аккуратно (если представлять аккуратность сложной вышивки с изнанки), качественно, и мне позарез такое продолжение было надо... лет так 37 назад. Но и сейчас я прочитала сюжет с огромным интересом. А литературные и исторические ретро-поклоны мне вдвойне понравились.
У фанфика та же тяжелая, плотная, местами мучительная атмосфера, что и у оригинала (я знакома в полной мере с первым каноном), но вместо стерильной справедливости и безысходности, автор подарил читателю немного веры, надежды и любви. В том же самом холодном, несправедливом и быстротечном мире, где все мы смертны...