10 апреля 2019
|
|
Быстро пробежала глазами все что пропустила. Что сказать?
Во-первых конкретно в Скайрим у меня наиграно 629 часов, и видеть его "переложение" в авторском исполнении довольно странно. Думаю, что как раз из-за лезущей повсюду чисто игровой составляющей, о которой тс поминал неоднократно незлым тихим словом. И таки да, то, что нормально "работает" в игре за счет непосредственного участия игрока и всем понятных условностей (типа того же туристического рюкзака объемом овердохрена литров, скрывающегося в подпространстве), никак не желает работать в тексте, из-за чего возникает просто куча режущих взгляд ляпов. Простите великодушно, комментарии не все читала, но, сдается мне, эту "солнцеглазую" тут и без меня просклоняли во все позы, однако все равно очень хочется дать автору совет - не рвать так пятую точку с оправданием названия фанфика. Все с первой главы поняли, какого цвета у нее глаза и дальнейшее запихивание этого эпитета к месту, не к месту и вместо - раздражает. Серьезно раздражает. Но сильнее всего меня ужасает "техническое качество" текста. А точнее то, как автор беспощадно извращается, когда дело доходит до лексики... https://www.youtube.com/watch?v=8fWhzdPsqZo - ни убавить, ни прибавить. В текстовое пространство, как в выгребную яму, свалено все - от картофельных очисток и прохудившихся болотных сапог, до обогащенного урана, яблофонов и тортиков с кремом. Другими словами от современно разговорных "переться", "приспичило", "напороться", через анахронизмы вроде "похоронки", от которой тут же взвыл Desmond, к, напротив, устаревшим "устам" и "очам". Просто праздник какой-то, ей Ктулху. 4 |