![]() |
7 августа 2019
|
Spunkie
Да вот та же нора повторяется. У буржуев с повторами вообще беда - бесконечные "он сказал", например. Но это не означает, что нужно переводить дословно. Это ж не технический перевод. Главное, соблюдать расставленные автором акценты, а несущественные детали можно и перефразировать, в угоду красоте звучания. Если выбирать из представленных, мне больше понравился перевод Степанова - как-то стиль подходящий, образно, словно читаешь именно сказку)) 2 |