*влезая на табуреточку*
По стартовой теме вот что имею сказать.
В отечественном языкознании нет термина "заместительные". Нетути.
И когда людям говорят, что заместительные — плохо, что это речевая ошибка, то они логично идут гуглить, что за слово такое. И нагугливают, что это разговорное название контекстуальных или ситуативных синонимов. Но такие синонимы — вполне добротный и рекомендуемый литературный прием, хорошее выразительно средство (которому учили в школе, ага). И у людей, конечно, сразу вопрос: почему тут вдруг говорят, что так нельзя.
Но в редакторской-то практике заместительными называют не все вообще ситуативные синонимы, а именно только те, которые употреблены ошибочно, избыточно, с нарушением норм стилистики, вопреки лицу-повествователю.
Потому что одним из главных свойств нормальных контекстных синонимов является — та-дам! — смысловая связь ближайшим контекстом. И еще одно их важнейшее свойство: они, «как правило, экспрессивно окрашены, так как основная их задача — [b]не называние явления, а его характеристика[/q]», причем характеристика, значимая именно в этой сцене.
А если слово наугад, бессмымленно вытащено из пула других названий персонажа, лишь бы не повториться, — то оно оказывается не к месту, и это уже не конт.синоним, а стилистическая ошибка, заместительное.
И таким образом понятия эти: "заместительные" и "контекстные/ситуативные синонимы" — в практике оказываются не тождественны. Для вас, редакторов, их разница очевидна, но она нигде не прописана, поэтому люди озадачиваются.
Так вот, что думается. Наверное, было бы пользительно сразу же людям эту ̶с̶о̶в̶у̶ разницу разъяснять; может, чуть меньше будет вопросов и споров.
Я училась на экономиста-менеджера, но в техническом вузе. Естественно, у нас были базовые предметы по техническому профилю. Проверка знаний: зачет. Преподаватели этих предметов не зверствовали. Но только один на каждой лекции доброжелательно озвучивал очевидное: нам это не нужно. Обычно он рассказывал тему, потом делал паузу для привлечения внимания и говорил: «Конечно, вам экономистам это не пригодится. Но чтобы поддержать беседу в обществе запомните вот это и это». Мы улыбались, записывали.
Я устроилась на работу в оператора фиксированной связи: телефония, интернет, каналы передачи данных… Не надо быть технарем, чтобы работать с клиентом, но база-то нужна. И тут я понимаю, что все эти VPN L2, VPN L3 не просто буковки, я это знаю! Из того самого курса «для поддержания беседы». Притащила на работу конспект, перечитала, взбодрилась. Даже новичкам, кто из других сфер приходил, давала читать.
Уже 17 лет работаю с тем самым «вам это не пригодится, но для поддержания беседы запомните». Такие причуды судьбы.