Это не к Мартину претензия, просто не надо ему хитропродуманность мира приписывать, нет там её. Не про это книжки.
А что по Пратчетту ну так обычный перевод который на бумаге в магазинах книжных продаётся. Где всякие Моркоу Железобетонссоны. И я вот не скажу что это плохое решение переводчика, потому что автор этими именами очевидно тоже шутки шутит, а английский всё таки не все знают чтобы въехать. Хотя вот наверное не везде там переведённые имена так работать должны, но тут хз, я то оригинал не читал.
Тауриндиэ:
Одно роковое решение круто меняет жизнь переполненного болью, гневом и отчаянием Ин Хо.
Теперь у Чун Хо - нет брата, а у Ин Хо - есть двенадцать попыток уничтожить Игру в кальмара и осознать истинную...>>Одно роковое решение круто меняет жизнь переполненного болью, гневом и отчаянием Ин Хо.
Теперь у Чун Хо - нет брата, а у Ин Хо - есть двенадцать попыток уничтожить Игру в кальмара и осознать истинную ценность жизнь. А помогут ему в этом несколько судьбоносных встреч с Ки Хуном, который все так же стремится сохранить свою человечность.