Главный вопрос, имхо, для кого перевод.
С незнакомыми мне языками\канонами я бы предпочел обычный русский язык с его идиомами, пословицами и прочим.
Со знакомыми - с привычными терминами, особенно если есть "официальный" перевод.
Некоторые вещи просто не стоит переводить, давая поясняющие сноски, почему персонаж произнёс именно это.
NAD:
На самом деле эта работа не о депрессии, одиночестве и о том, что встречают по одёжке. Она гораздо глубже. Загляните внутрь себя, прикоснитесь к своей Изнанке и попробуйте не утонуть, когда поймёте, к...>>На самом деле эта работа не о депрессии, одиночестве и о том, что встречают по одёжке. Она гораздо глубже. Загляните внутрь себя, прикоснитесь к своей Изнанке и попробуйте не утонуть, когда поймёте, какие монстры остались снаружи.
Автор прекрасно владеет словом. Мастерски.