Вот цитата из правил конкурса хрюкотали зелюки - 4 (прошлогодний). На 3х и 2х зелюках те же самые слова (в первых я не участвовала, так что найти ссылку мне было лениво, но учитывая тенденцию, полагаю, что пятые зелюки не станут исключениям (учитывая, что и организатор тот же) и правила не изменятся.
2.1.1. Перед тем, как переводить работу, у автора оригинала необходимо запросить разрешение на перевод. Если получен утвердительный ответ, то в поле “Наличие разрешения” в шапке работы ставится “Разрешение получено”;
2.1.2. В случае, если ответа от автора оригинала нет, ставится “Запрос отправлен”. Однако если позднее будет получен отрицательный ответ, переводчик обязан убрать работу из опубликованных;
дон Лукино Висконти:
Незаслуженно обделенная вниманием читателей совершенно роскошная работа. Да, это перевод, но вы не поймёте этого, не взглянув на шапку, говорю как профессиональный переводчик. Сильнейшие образы, яркий...>>Незаслуженно обделенная вниманием читателей совершенно роскошная работа. Да, это перевод, но вы не поймёте этого, не взглянув на шапку, говорю как профессиональный переводчик. Сильнейшие образы, яркий язык и полные мрака и предрешённости образы. Текст по "Песни Льда и Огня", но это не важно для чтения. Так Авель убил Каина...