Вот цитата из правил конкурса хрюкотали зелюки - 4 (прошлогодний). На 3х и 2х зелюках те же самые слова (в первых я не участвовала, так что найти ссылку мне было лениво, но учитывая тенденцию, полагаю, что пятые зелюки не станут исключениям (учитывая, что и организатор тот же) и правила не изменятся.
2.1.1. Перед тем, как переводить работу, у автора оригинала необходимо запросить разрешение на перевод. Если получен утвердительный ответ, то в поле “Наличие разрешения” в шапке работы ставится “Разрешение получено”;
2.1.2. В случае, если ответа от автора оригинала нет, ставится “Запрос отправлен”. Однако если позднее будет получен отрицательный ответ, переводчик обязан убрать работу из опубликованных;
мисс Элинор:
Целая жизнь - в 6 КБ текста, в нескольких мгновениях.
Большая, полная событий, трагедий, преступлений, войн и любви - жизнь.
Жизнь, которая угасает - так выцветает старинная фотография.
Тень...>>Целая жизнь - в 6 КБ текста, в нескольких мгновениях.
Большая, полная событий, трагедий, преступлений, войн и любви - жизнь.
Жизнь, которая угасает - так выцветает старинная фотография.
Тень, призрак Прошлого, живая свидетельница уходящей эпохи - и она уходит, и её следы исчезают, затоптанные другими следами.
Тень Винды Розье.
Вместе с ней уходят и её воспоминания. Для неё они более яркие и красочные, чем солнечный день в Тюильри.