20 марта 2022
|
|
FluktLight
1) Росмэн нелицеприятно выразились о застиранных до серого цвета кальсонах(как я понял) 2) "underpants" имеют много толкований. Ох уж эти многострадальные "a pair of graying underpants"... У Росмена получился уютный сказочный текст (стиль) но в некоторых деталях они накосячили, да. Например, в пятой книге Сириус упоминает Снейпа в школьные годы, и в оригинале даёт ему характеристику "скользкий" или типа того, но суть в том что зная контекст всей истории, понятно, что речь идёт о поведении, об отношении с окружающими. А по версии Росмена получилось что Снейп не мылся. Не, ну а чё. В первой же книге "выяснилось" что он ходил в грязных трусах. Переводчики разные, вселенная магическая, деталей много. Косячили не только переводчики, но и автор. Ладно, с переводом подштанников разобрались, но вопрос к Роулинг остался. Как так получилось что чистящее заклинание не распространяется на "штаны арагога"? И, не могу представить себе мага, живущего в волшебном! замке, с домовыми эльфами (и Филчем))) и при этом вручную стирающего свои трусы. |